分类: 网络与书 |
有句英文说:“It's all Greek to
me.”可以译为:“我搞不懂这是什么意思。”
希腊文化可以说是西方文明的起始。但是演变到今天,却成了连西方人也觉得深奥莫测的代名词。对于东方人来说,那不是更加头痛的一个代名词?
□
但是,深奥难测的希腊,也是跟我们生活关系最密切的希腊。我们生活里所想的,所用的,太多东西都是来自希腊的起源。(请参考《你不可不知的40个希腊》)
所以,“It's all Greek to
me.”倒也可以从字面上直译:“对我来说,这都是希腊来的。”
All Greek. 是很难懂,也是很希腊。
□
我们朗朗上口地说了一百多年的“中学为体,西学为用”之后,正如历史学家黄仁宇所说,蓦然回首,其实今天的真实情况已经是“西学为体,中学为用”。
这么说来,我们出版这一本《我的人生很希腊》,有两个理由。一个是如同任何地方的人,把代表“看不懂”的希腊能解说清楚一点;另一个理由,则是特别针对一个“西学为体,中学为用”世界里的人,把希腊这个西学的起源地解说得再清楚一点。
□
柏拉图的《理想国》里,有一段很有名的寓言。
洞穴里有一些人面壁而坐,腿脚和脖子都被锁链绑着,因此身体动弹不得,连头也不能回。他们的身后,烧着火堆,火堆前面有些东西在舞动,被火光照出影子,投射到那些被锁链固定的人面前的洞壁上。这些人日复一日,只能看着映在前面壁上的影子。他们以为这就是世界的全部。
有一天,有人解开了他们的锁链,他们才慢慢走出山洞,看到外面的世界,看到真正的光线──阳光。但这是非常不适应的一个过程,而他们再回到山洞,把自己看到的景致告诉那些仍然在盯着壁上影子的人,那些人也听不进去。
柏拉图是把真理比喻为光线,那些走出山洞的人和被捆绑的人,则比喻为掌握到真理和没掌握真理的人。
□
现在我们要为读者介绍这么无所不在,又这么深奥难解的希腊,一下子想起了柏拉图的这个寓言。
因此我们要提醒读者,这本书里所舞动的,可能不过是一些火光中的影子。但这些火光中的影子的目的,不是为了取代真正的阳光,相反地,是为了勾起读者要起身去寻找那真正的阳光。
读者一旦要自行动身去了解希腊精神,尤其是希腊哲学的瑰宝,将会另有一段崎岖、不适应的路程。
因此最后我们还是要拿《理想国》里的一段话与大家共勉:
“当某个人喜爱某样东西时,他喜爱的是这样东西的全部,还是喜爱它的某个部分而不喜爱它的其它部分?”
“全部。”
“那么我们也要肯定,智慧的爱好者热爱全部智慧,而不是爱一部份智慧而不爱其它部分智慧。”
“没错。”
当我们在享受希腊带给我们这么多层面的人生时,一定不能忘了要不惜多花点时间,注意是否遗漏了他们的什么──尤其是属于他们留传下来的智慧的那个部分。