欧阳昱翻译安琪诗作《在夜的深处》收入《中国诗选》2017年
(2017-11-09 18:54:14)
标签:
安琪欧阳昱北塔在夜的深处中国诗选 |
分类: 安琪收藏 |
《在夜的深处》
安琪
在夜的深处,呼吸沉重,我和你
在夜的深处
踱步,以太极的方式,左腿,迈,顿,右腿
迈,顿,身体要平衡
气息要均匀
你厚厚的背影,黑色,像一座移动的烈火被按捺在
夜的深处
微弱的光照着不变的一切
长沙发胡乱抱着白被子
你的衣服零乱,丢置在不高的椅背上
不能不坚持
我狠狠的凝视着你我爱你
而你不相信
在夜的深处,煤气开了又关
必须为死亡找到良好的借口而我不相信
死亡能够化解恩怨
油腻的厨房
对峙于味道浓厚的厕所
这就是生的执着
在夜的深处
执着是一种残忍我想放弃想对你说我爱你
而你不相信
牙疼隐含在牙里
时钟滴答
天光微亮,春天寒冷尚未消散
亲爱的亲爱的
当我认识你 春天到了
而你一以惯之的沉默像寒冷
尚未消散
In the Depth of the Night
In the depth of the night, breathing heavily, you and I
In the depth of the night
Pacing, the way one practices Tai Chi, left leg, stepping out, pausing, right leg
Stepping out, pausing, keeping a balance
Breathing evenly
The broad back shadow of you, black, like a moving fire, suppressed
In the depth of the night
The weak lamplight shining on things that don’t change
The couch hugging the mess of a white quilt
Your clothes in disorder, abandoned on the low back of the chair
One can’t give up on persistence
I, savagely, stare at you I love you
And you don’t believe it
In the depth of the night, the gas switched on, and on again
One must find an excuse for death and I don’t believe
Death could resolve grace
The oily kitchen
Facing off with the smelly toilet
Which is the persistence of existence
In the depth of the night
Persistence is cruelty I want to give up on I want to say to you I love you
And you don’t believe it
Toothache hidden in the tooth
The clock was ticking away
The sky dimly lit up, the spring cold still there
Dear my dear
When I know you the spring has arrived
And your silence, consistent, like the cold
Is still there
安琪诗作,欧阳昱,翻译。
收入《中国诗选》(汉英双译版)2017年。主编、主译:北塔。上海文艺出版社2017年。