加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

树才译诗(8):[希腊]迪米特拉•克里斯托多鲁

(2008-10-04 21:12:00)
标签:

杂谈

[希腊]迪米特拉·克里斯托多鲁(Dimitra Christodoulou,1953-

 树才译

 

    朋友们(les amis

 

旅行从这里开始。

通过这些呼吸着的山坡

没有灵魂。通过这些树

它们始终原谅我的一切

什么也听不见

除了喉咙里经过的水。

 

我会去。我受到了徒然的恩惠

听见上帝的说话:

他仍然在波浪上行走。

他哭泣着只要海水上涨。

退潮时我什么也没找到

除了几片绒毛。

 

友谊的永恒从这里开始

叹息自有它的报偿

血在它的苦涩中微笑

所有的失去在沉默

笼中的鸟在回忆

栗子树的根扎向河流

直到遥远处的最初枪响。

 

如果我爱过,没有一个

合法之所来安顿我的生命,

我的血脉有一种尊贵。

我的出身如同黄金。

现在我听得见月亮

烟柱懒洋洋的轮船

在那边喷吐墨水。

他害怕了

胸前戴花的那个男人

另一个则脸色苍白。

 

但你们,我亲爱的女友

水滴,草上的珍珠

我想要你们的身体和灵魂

为你们而哭泣,

在这惩罚中你们在哪里

在这宁静的暴力中

高山没有朋友……

 

 

    在异国A l’étranger

 

在柏树林里,

藏着一只汽油泵

胖子带着狗看守。

那边,没有大路。

只有一些饿狼出没

还有几辆夜间卡车,

挡风玻璃是碎的。

 

更远处,荒凉大道上,

轮胎凌空旋转

轰响的音乐为了那位

睡相奇异的人

大眼睛冷冷地睁着

听不见暴雨雷电。

 

哦,痛苦的遥远顶峰,

这些长途司机生于何方,活在哪里

他们挣到了什么

有时蚂蚁般勤劳,

有时凭啤酒和纸牌,

今晚至少有一个。

而夜露滚落就像

孤身女子的睡衣。

至少有一个。明天谁也不会知道

除了那条酣睡的狗

它接纳哑默的影子。

他们离开那不死的卡车,

这还是第一次,为了一只蝴蝶。

而在汽油味里他们听见

松子滚动。

老头坐着一动不动

把石头椅子挤得满满

他忍受着。

但愿龟今晚找到它的窝。

但愿星辰下没有一只昆虫闪光。

因为房屋等待着

在月亮的稀疏的香气下

而测量他们失眠症的那个人

不会再回到汽油泵。现在

他抚摸一只老狐狸。他

说着灰林鸮的语言。

 

雨,洗刷道路。

遗忘是不可能的。

 

:《希腊诗选》(马高明  树才译)已由漓江出版社出版。正如诗人草树所言,遗憾--诗选中没有希腊诗人的简介,哪怕片言只语!我和高明本来应该意识到这一点,并向希腊驻华使馆提出来。我对希腊诗人的译介,到这里就告一段落。此刻,窗外雨声滴嗒,秋意渗入我心。是啊,“雨”,正在“洗刷道路”,也在洗刷树木;一方面,“遗忘是不可能的”,另一方面,内心的痛楚也只好托付给“遗忘”。可见,“遗忘也是可能的”。是的,一切都是可能的。诗是可能的,“译诗”也是可能的:它们都与“活生生的语言表达和飞翔着的想象力量”一起生成!后祝朋友们国庆节并长假快乐!出行的快乐,居家的也快乐!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有