| 分类: 树才译诗 |
45.
(红海的祈祷)
不光是我的词语,你等待的,是我,
把我,把你的词语,我奉还给你:
在言说之前,我已被说出。
你将我的山谷淹没在你的阴影中
就像你在我的高度上:
乌云在它的流苏上颤栗。
你的加冕礼在哪里?你的天使们在哪里?
在往昔时光的地层下
去发现燃烧着的灌木。
为这个世纪,请显现给我一个示意
在一种贬值了的语言中
这示意不可能被转译!
你将我推进深邃的阴影……
没有你我也许能言说得更好!
请赐给我那我能同你说的。
天主的祝福如同黑夜!
天主的祝福如同天空!
大地在它黑夜的天空下行走。
乌云压低,令我窒息,
它抓紧我,我吸入它,
它占据我,我呼出它。
天主的祝福如同生命!
我的眼皮闭合,又睁开,
乌云动摇,衰弱……
而突然,这就是红海,
在我的眼前大张着口,
在我的眼睛后面这已经很久很久。
文章引用自:http://树才库
前一篇:[法国]拉杜尔图潘,树才译(4)
后一篇:[法国]拉杜尔图潘,树才译(6)

加载中…