加载中…
个人资料
翟华微博
翟华微博 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:62,191,556
  • 关注人气:235,682
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

有一种“中文”,你会点英文才能看得懂

(2013-10-01 22:10:22)
标签:

英式中文

文化

分类: 中西文化

据法制晚报报道,纽约市长布隆伯格宣布启动市府官网NYC.gov的新版本,主页右上角有翻译的标识,可供选择的语言超过70种,有中文简体和繁体,日语、韩语、波斯语、世界语等等。选择“中文”后,页面的英文内容立刻翻译为中文,结果发现首页有一个栏目叫“乔布斯”。其实,这个栏目原本应该为“工作”(Jobs),是公布各个市府部门的招聘信息。但是乔布斯(Jobs)实在太有名了,所以Jobs就被谷歌翻译活生生地翻译成了“乔布斯”。

 

看了这则报道,专门去NYC.giv去看了一下,选择“中文简体”页面后,果然“乔布斯”还在——

 

有一种“中文”,你会点英文才能看得懂

而且,在“乔布斯”旁边还有一个“接”的栏目,这是什么东东呢?想象,原来这是“Connect”的意思。在页面左面,还有“华侨城 1”的字样,这又是什么意思呢?

 

有一种“中文”,你会点英文才能看得懂

实在不懂,只好看英文原版,原来“华侨城”对应的是OCT,是10月份的意思。内什么,OCT又为什么是“华侨城”呢?因为,因为谷歌它它它就是这么翻译的——话说,OCT就是Overseas Chinese Town,也是解释的通的。尤其赶上中国国庆,在纽约,OCT就只能是“华侨城”了。

 

有一种“中文”,你会点英文才能看得懂

其实,只要是懂点英语,纽约市政府网页的中文翻译还是可以看得懂的。比如,“市长生物”就是“Mayor’s Bio”——

有一种“中文”,你会点英文才能看得懂

按照“市长生物”的逻辑,而“最新的鸣叫”无疑就是“最新Twitter”了。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有