村上春树曾经为英文翻译学校的日本学生上过课,后来还跟人一起出过书,书名叫《翻译夜话》,其中有一段话讲得很生动,现摘译如下;
“我是一个不喜欢站在人面前说话的人,可一听说谈翻译的事儿,我倒挺愿意,如果今天要让我到这儿讲如何写小说,那我是绝对也不会来的。为什么对翻译如此热心呢?很简单,我喜欢翻译,仅此而已。当然,写小说是我的本行,是我的生命线,但如果用喜欢这两个字来表达的话,又好像不是那么回事儿,而且写小说也不是随时随地一提笔就能哗哗写出来的,所以我下了一定的决心,选择正确的时候写小说,不集中不行。不过,翻译是完全不同的,因为喜欢,哪怕放它一段,只要有了一些时间也能哗哗地翻译出来,翻译就是这点儿好,过瘾!”
其实,比起小说家来说,村上首先是一位英文小说的翻译家,有人指责他的母语文体缺乏日本原汁原味的美感跟他大量接触英文有关,另外加上他构思的小说大都无国界可言,所以更加证明了村上文学之于日本文坛的奇特地位。
村上春树一向以不跟媒体合作出名,无论报刊,还是电视电台一律拒绝,而且十分固执,跟你没商量!
但去年当他得知自己获得了卡夫卡文学奖的时候,突然宣布接受日本媒体的采访,报刊的,电视台的全来,面对镜头,村上并不显得紧张。这段视频是他在捷克获奖致辞时的记录片段。
令很多日本记者吃惊的是,村上春树接受完了大家的采访以后突然说;“这是我头一次,同时也是最后一次接受公众采访,谢谢各位!”
如果真是这样的话,那这段视频无疑是珍贵的。
加载中,请稍候......