23.04.01笔记——勝爲士
(2023-04-02 10:35:18)
标签:
杂谈人生思考信仰哲学 |
分类: 读书笔记 |
23年4月1日、禮拜六
〖記事〗今日,愛常存,感謝主。又,開車出門,頭暈,或注意力集中所致。凡開車一次,便浪費一日時光。又,改常用詞「鄙人」爲「敝人」。又,現在完成時所表之動作,距說話時刻可近可遠。其近者,直譯「有V過」似不通,但美國英語常用過去一般時代替近距離之現在完成時,故不妨改譯作「V了」。例如:What
(happened)?「(發生了)什麼呢?」=What('s happened)?、Who (took) my
dictionary?「誰(拿了)我的字典呢?」=Who('s taken) my
dictionary?進而,可將此法推廣至陳述句。例如:The car (has arrived).「郍車(來了)。」Someone
(has broken) the window.「某人(打破了)郍窗戶。」He('s been)
ill.「渠(病了)。」又,有時「底」字可用在動詞與賓語之間,亦表行爲在過去發生,如「我在廣州讀(底)研究生」「昨日誰鎖(底)門」。此類句子強調動作底處所、施事、時間、方式等,被強調處可前加「是」字,作「是…V底O」格式。又,人稱代詞「咱」=我+你,即兼自稱與對稱,復規定「喏」=你+佗,本字爲「若」,兼對稱與他稱,改讀nuo4,其複數形式爲「喏們」。又,「之」字既用爲中綴,則「而」字亦不妨用爲名詞中綴,字面則體現次序上承接、程度上遞進之關係,例如「二而一」「蒸而炸」等。若字面是平等而並列、轉折關係,則仍用「之」。例如:研究然後決定(承接)→「研究(而)決定」、身死進而國滅(遞進)→「身死(而)國滅」、既誠實又善良(並列)→「誠實(之)善良」、雖忙碌卻有序(轉折)→「忙碌(之)有序」。
〖隨感〗
一、「半文半白」說明文化底傳承之發展,「不行跪拜」說明禮儀底傳承之發展。反之,純文言及行跪拜則具表演性質。傳承必有變化,失傳纔成死物。
前一篇:23.03.31笔记——勝爲士
后一篇:23.04.02笔记——勝爲士

加载中…