神翻译啊。我用某自动翻译软件一键翻译了我年底给劳伦斯读者的一封信,中文读起来真是荡气回肠,比春晚节目好看多了至少。逗比死了。大年初一一乐儿。猴子年快乐!
回望过去和展望未来
亲爱的
Lawrentians:
一如往常我有一些好消息给你关于我在过去一年的劳伦斯工作。劳伦斯作品选
10
卷组和单个卷便携式劳伦斯之后,
虹 》 被列入企鹅
Classics(Chinese
edition);查泰莱夫人有
3
重印;并在年底之前,我有一个新选择劳伦斯我短散文集出版
(讲座脚本、
媒体采访和关键新闻作品),选定色情作品的创作中
Lawrence(tales,essays and excerpts from his
novels),体积与的确非常硕果累累的一年。
这一年,已经获得一些合同,出版两卷的劳伦斯的非虚构作品;一个修订版的我
1993年开拓编辑工作的
L
的散文;完全修订版的妇女的爱;收集所有翻译的我的故事和
novelle;一本书的散文在我的家乡和我的国家;或也许更多的时间来;
听起来很棒,另一个富有成果年劳伦斯对我来说!愿上帝保佑你和我的猴子年
2016 年
Looking back and looking forward
Dear Lawrentians :
As always I have some good news for you regarding my Lawrence work
in the past year. After the 10 volume set of selected works of
Lawrence and the single volume
Portable D.H.Lawrence, The Rainbow was included
in the Penguin Classics(Chinese edition); and Lady
Chatterley had 3 reprints; and at the end of the year, I have
a new selection of my short essays on Lawrence published(lecture
scripts, media interviews and critical journalistic writings),
together with a volume of Selected Erotic Writings of D.H
Lawrence(tales,essays and excerpts from his
novels), a very fruitful year indeed.
This year, I
have already secured some contracts to
publish two volumes of
Lawrence's non-fictional works; one revised edition of my 1993
pioneering editon of L's essays; the totally revised edition of
Women in Love; a collection of all my translated L's tales
and novelle; a book of essays on my hometown and L's country; or
perhaps more to come;sounds great, another
fruitful Year of Lawrence for
me! God bless me and you all in
the year of the monkey in 2016.
加载中,请稍候......