加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

报纸的9个关于劳伦斯的采访问题

(2015-03-07 16:23:06)
标签:

劳伦斯文集

分类: about劳伦斯

    一家报纸的文化版给我提了如下9个问题,真是真专业的问题,我得好好回答才对得起人家的前期调研。过几天发表后我会贴到博客和微博中与大家分享。

1、最近,人民文学出版社推出了由您翻译的十卷本《劳伦斯文集》,能否介绍下这套文集的翻译过程、作品选择标准、最大亮点以及在当下推出的最大意义?据您所知,在劳伦斯逝世85周年的当下,国内出版界有哪些值得关注的大动作?


2、我们知道,您在1981年读本科的时候就接触劳伦斯,研究生毕业论文还是以劳伦斯为方向,是国内第一个研究劳伦斯获硕士学位的人,那么,您最初是如何对劳伦斯产生浓厚兴趣的?一路走来这30年,您对劳伦斯的研究与认识发生了哪些变化?


3、我们知道,1925年,诗人徐志摩首次在《晨报·文学旬刊》上发表他翻译的劳伦斯随笔《论做人》,至今刚好90年,那么,就您的梳理与研究,劳伦斯进入中国的这些年内,发生了怎样的过程,中国读者的接受度是如何一点一点发生改变的?不同时代,人们对劳伦斯的态度有什么不同?


4、作为劳伦斯的学者与翻译者,您个人在翻译他的作品时有哪些值得分享的故事?据说为了翻译《查泰来夫人的情人》这本名作,您特意在劳伦斯的故乡学习并居住了一年,甚至沿着他的足迹去了澳洲、德国意大利等国家,能否介绍下这一年的生活,这种生活对您翻译其作品最具体的帮助是什么呢?


5、您个人阅读劳伦斯不同作品的私人体验是怎样的?能否分别说下您对他的《虹》《恋爱中的女人》《查泰来夫人的情人》《儿子与情人》《白孔雀》等代表作的个人阅读体会与评价?以普通读者和译者两种不同身份看同一部作品,心态会有哪些不同之处?


6、关于《查泰来夫人的情人》这部名作,在国内外引起的争议非常大,在英国与中国都被禁过,英国著名书评家福特·M·休弗曾评价劳伦斯是“浸透情欲的天才”。如今,时代发生了改变,人们对其中呈现的最为赤裸的“性”的描写也不再仅仅停留在猎奇上。那么,您对这种争议有什么样的观察?您认为这部作品最大的文学价值与思想价值是什么?

7、能否具体谈谈,劳伦斯成长的家庭氛围以及日后颇为复杂的情感经历,对其创作发生了怎样的影响?

8、关于劳伦斯在世界文学中的地位,包括福斯特、奥威尔、伍尔夫等都给予极高的评价,就您个人这么多年的研究与翻译,您最愿意用什么样的话来评价他?

9、2014年是您研究劳伦斯硕士毕业30年,这么多年来,您是如何做到对劳伦斯这个作家保持持续不断的研究热情的?会经常冒出哪些新发现与新思考?有过厌倦的时候吗?他的哪部作品,您读的次数最多?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有