加载中…
个人资料
黑马
黑马 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:36,828
  • 关注人气:20,526
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

版本的无奈

(2014-01-14 11:39:36)
标签:

文化

分类: about劳伦斯

   看到某个教授和学生联名发表的有关劳伦斯研究在中国的论文,里面提到劳伦斯随笔版本与版本之间篇目的重复率问题,看后感到这是学院派研究与现实脱离的明显例子,值得一说,对许多涉足出版的青年译者是个启发。

   一个作家的散文随笔一般来说就那么多,总量如此。但其版本形态却是多样的,这是版权问题。作为作者和译者当然希望这些散文随笔都能在一家出版社出版,能缺货后就再版,这样很简单明了,大家要看一个作家或一个译者翻译的同一个作家的全部散文随笔就只认一个出版社,目标很明确。

    但现实中这样是做不到的。

    1 出版社总在换人,换领导,换责编,版权到期后他不在续签了,你的版本就得换东家,历史性地遗留下许多同样的版本。

    2 各个出版社对散文随笔要求内容不同,你就得按照要求出选本,不可能出个全集厚厚的让所有人都买这本全集,那样书价也过于高,普通读者不做研究,只是要读闲书而已。而不同主题的选本之间肯定会有篇目上的重复,但一般来说按照行规在1/3甚至1/2弱都是可以忍受的,就算一个新版本了。如果一个作家的散文随笔总量大,就可以按照不同出版社的选题要求组合出篇目部分重合的几个新版本来。

   即使同样的本子,还有中文单行本与双语本的区别,当然不希望三语本的出现,但这也不是不可能,时代在变呢,说不定哪天就有人想出一本汉、英、法或日的三语本劳伦斯散文呢。

   4 同样的本子还可有缩编本、节选本等等。衍生产品也是不同的版权内容。如此等等。

 

   作为学院派批评,要求整齐划一是对的,要求一个作家的选本单一也是对的。但版权的形态差异是客观存在的。出版社的变化也是客观存在的。这就是理想与现实的差异。

   具体到拙译劳伦斯的散文随笔甚至小说,都有这样的问题或不是问题的问题。如果大家感兴趣,可看一下不同版本的区别,也好有选择:

  1 人文版《劳伦斯散文》,侧重纯散文。

 国际广播版《纯净集》侧重点一样,于是与1有1/2弱的重复,这是两家合同里规范了的,因此没有版权冲突。他们都不想出22万字以上的厚本子,都要精巧灵秀些,于是30多万字就得出两个20万字的本子。

  3 金城版《书之孽》侧重劳伦斯的读书随笔,与前两者都有少量重复,也是允许的。

  4 上海三联的《劳伦斯论美国名著》是一个单独的随笔集,但其单独篇目可收入任何劳伦斯随笔集。但如果你只想读劳伦斯论美国文学部分,买这个就合算,因为是个小册子,便宜。

  5 团结版《劳伦斯论文艺》是双语版,与漓江的《劳伦斯文艺随笔》重复率很高,但属于不同语种版权。

  6 同样致公版《鸟语啁啾》是双语版,与人文版的中文单行本版权无冲突,即使全部中文重复。

  广播版《夜莺》也是双语版,与《啁啾》可以有个别重复。

 漓江版《劳伦斯中短篇小说选》是中文单行本,其中的篇目分别收入了两个双语版,并行不悖。

   《查泰莱夫人的情人》就有译林的双语版与中央编译的中文单行本并行不悖。

    另外还有单行本与文集、合集、选集版权之分,很复杂。

   作为译者,谁不希望自己的作品完全由一家出版社“包养”并养得好,一直再版呢?但现实是复杂的,这是不可能的。所以就出现了如此众多的纯学者看起来不顺眼的重合。事实上,只要各个出版社之间的版权归属不冲突,任何篇目和品种的重复都是合理合法的。这样对读者的选择当然带来了困难。但读者随着年龄段的变化在变化,需求在变化,应该没有问题。

 

 版本的无奈版本的无奈



 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有