一乐,与一位英国的劳伦斯学者有了神交,得知他竟然是我英国时期导师的多年前的弟子,从未谋面,也未有耳闻,偶然因为同为劳伦斯研究者通了几次信探讨点问题,却发现我们师出同门,算前后的师兄弟关系。因为我在诺丁汉是客居访学,导师也充其量是干导师,所以从来也不会认几个洋师兄弟姐妹。导师对我很好,视为门下,我也最多敢认他别的弟子为干亲而已,不当回事的。但现在这位他的博士生却告诉我我们是师兄弟,因为我们有个共同的导师,他是我们的师傅。居然让我感到这人很有点东方气质。或许,英国人之间也这么表达?反正最有意义的倒是他对这种关系的英文表达法,让我学了一招儿:师兄弟叫academic
brothers,而师傅则是acedemic father。谁还有更好的表达法,请指教哈。
记得某教授告诉过我德文里博士的导师是“博士之父”的意思(Doktorvater)。所以他虽然没有博士学位,但也没赶时髦和很多教授一起再去读博士学位,原因很简单:我都是博士的父亲了,怎么还去当儿子呢?据说教授去读博士学位是中国校园里的一景儿。因为历史原因很多老教授都没博士学位,但据说没有博士学位的教授就不能享受什么待遇,他们看着比他们年轻的博士出身的教授享受他们享受不到的待遇就受不了,宁可年过半百时再去念博士,念博士就得找一个“博士之父”或者说acedemic
father,然后又和很多他的晚辈成了academic brothers,辈分大大地乱了。一笑。
加载中,请稍候......