加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

歪读诗、歪改诗

(2005-11-10 08:45:38)
分类: 瞎读

在我还是个文学青年的时候,有一回我读一首诗给一个朋友听,记得里面有二句是这样的:

 

     青草压倒的地方

     遗落一朵映山红

 

我那朋友其实一直在专注地做另一件事,根本没用心听。到这里时,他漫不经心地插了一句:“女诗人吧?”

“没错啊。”

“她来例假了。”

看我还没反应过来,他说:“就刚才那两句。而且来得太突然,把草地都弄脏了。”

我靠!我真是五体投地的佩服他,原来诗歌还可以这样解读。这甚至可能是唯一正确的解读。我们浪漫的女诗人,是可以从任何事物中获得灵感的,当然也可以诗意地抒发一下大姨妈情怀。

 

还有的诗,你可以去歪改一下,也蛮好玩的。当然前提必须是那天你特别无聊,同时心情也十分不错。记住:这两个条件缺一不可,否则你不会从中找到乐趣的。

   那天论坛网友mahler2004把理查.斯特劳斯根据赫尔曼.黑塞的诗作谱写的《最后四首歌》用中文翻译出来,翻译的水平自然不容置疑,但是却不够有趣。我不懂德语(这样说是为了让你觉得我有可能懂英语),只能在他翻译成汉语的基础上,再把第一首改了一次。

 

原作:春天

 

          在幽暗的洞穴中
          我长久地冥想
          你的绿树蓝天
          你的鸟语花香

          如今你蓦然伫立
          沐着荣耀与灵光
          有如奇迹一般
          那样光芒万丈

          你认出我来了
          还轻轻地召唤我去
          你那神奇的出现
          让我颤栗久许

 

经我修改后成了现在这样:

 

          黑咕隆咚的地洞里
          我没事在里面瞎鸡巴乱想
          从洞里可以看到外面的天空和树叶
          回忆你的口臭伴着花香

          你突然出现在洞口嚇老子一跳
          人五人六神了叭叽地一亮相
          真不是一般的牛逼哄哄啊
          炫得我的两眼都被刺疼了

          你丫居然认出我来了
          还亲切地对我说一声耗子出来吧
          邪门了你从哪蹦出来的
          我激动得一个劲儿打着摆子

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有