加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

追读新井一二三

(2011-03-14 07:51:46)
标签:

杂谈

分类: 时光杂货铺(我的生活偶记)
    我是怎么知道新井一二三这个人的?让我想想,这是个意外事件,应该是在2009年春节一个人前往深圳,转道去香港澳门旅行时,在机场书店买的。之所以称这是意外事件,是因为自己很少会那么早的赶到机场,能够不慌张的CHECK IN,通过安检后在候机区真正等上一段时间,我是出名的慌张派。而且,机场书店里的书大多对我毫不吸引力,不是教男人如何赚钱如何厚黑、教女人如何优雅如何御夫的歪门邪道,就是一些读起来毫无感情的全铜板印刷过于厚重的旅行图册,再有,就是给小孩子们用于启蒙教育的小人书了。想来,他们的主要客户群应该是年龄在25-55岁之间的商务人士,以上书籍正好满足他们用于消磨机场时光的各种需要,当然,也包括平时没时间为孩子挑选图书的白领妈妈们。那么,像我这样的非商务文艺型旅行爱好者呢?怎么没替我想想?我要怎么消磨这由于飞机晚点多出来的几个小时?就在这个时候,我在书架上发现了这本桃红色封皮的《樱花寓言》。

    旅行的时候,我是不喜欢带小说的,因为很可能由于小说的情节太过于吸引人,导致自己躲在酒店或者某个咖啡馆一口气看个够,结果耽误了旅行的大好时光,要知道,机票和酒店换来的旅行时间是有成本的,我可不能把时间浪费在看小说上面。在机场书店买书也是小概率事件,上面说了,是因为那里的书多半没有什么可看性;另外,机场书店是没有折扣的,买书可是全价,对于我这种有时候在书店记好书名回家到网上买书的人来说,不够明智哦。再有,出门一次难免带了大包小包东西,还要购物,包里没多余空间装本书,何况有时拖着行李找旅馆的过程也十分辛苦。但是,我还是买了了新井一二三这本小书。

    书的扉页是这样介绍她的,新井一二三,新井是姓,一月二十三是生日,合在一起就是“新井一二三”——一个用中文写作的日本女作家的名字。再看下面的作者简介,她生长在日本东京,是地道的日本人,日文是母语自然不错;还有两年在中国的北京和广州进修过汉语和粤语;后来移居加拿大,做自由撰稿人,为英文的《多伦多星报》等刊物撰稿;再后来,搬去香港,为中文报纸写专栏,其中包括《明报》、《苹果日报》、《中国时报》等。我发现,她跟我喜欢的日本作家村上春树一样,是个翻译起家的语言天才,还是个喜欢到处游荡的移居爱好者。正像书的封面上她本人题写的那样,“有些人,随着年龄,自然而然地成熟。我可不一样,为了寻找真正的我,非得跑到很远的地方去打滚。”

    随意翻开《樱花寓言》的一页,映入眼帘的文字又大又清晰,是我喜欢的那种让人读起来舒服的字体字号,文字也毫无中国作家擅长的那种艰涩难懂、纠结紧张,而是像平时说话那样,简单、平实、可爱、有趣,在普通的生活中发现一些小故事、小规律,让人耳目一新。每一篇文章都不算太长,但光看名字就很有意思,比如《文化“杂种”》,讲自己因为在几个不同语言的国家居住过,而导致自身文化的多样化和杂糅;《晚上,那诱人的水音》谈出了“若想失去一个朋友,最好的办法是一起上床”的道理;《征友》讲她在加拿大时因为无聊,而在报纸上刊登征友启事引来的一系列故事;《香港人造花》叙述了一个日本教师在香港做生意打拼的心酸经历。其他,还有讲在加拿大生活的大陆新移民的生活状态;讲那些嫁了有钱老公的又漂亮又聪明的美女,是如何盼着老公早点死掉好过自己想要的生活;还有一篇,竟然讲她在满洲里的见闻,还是坐了20多个小时火车从哈尔滨过去的,想想这么一个有趣的日本女人出现在中俄边境的样子吧,呵呵。

    那次刚好是去香港方向游玩,这本小书的淡淡小资情调和亲切字句,很配合当时的心情和环境,一读再读,爱不释手。前几天整理书架,又把这本书翻出来重看,竟然觉得还是十分有趣耐读。如今,她早已回到日本,在大学里做老师,但偶尔在杂志上,还是会读到她的一些温馨小文,所以,开始渐渐由欣赏到喜欢起这个女性来。知道她还有两本书出版,分别是《123成人式》、《无性爱时代》,打算马上买来看看。还有,最近日本发生大地震,不知道她是否一切还好?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有