加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

走出去:周边国家不可忽视

(2006-11-02 07:23:34)
分类: 图书出版
本报特约记者 姜汉忠

  近年来,周边国家出现了一股中国图书热,比较典型的国家当属韩国。事实上,越南和泰国的中国图书也呈明显升温趋势。
  越南近年来经济有很大发展,人均国内生产总值已经突破600美元,年增长率达到8%,经济的增长带动了文化的需要。法兰克福书展期间,越南世界出版社经理助理潘唐龙告诉记者,越南一共有52家出版社,全部是国有出版社,世界出版社则是越南唯一一家以出版外文书为主要业务的出版社。此前有报道说,越南有私人的出版社或者是私人入股的出版社。但潘先生坚决否认,称越南的出版社都是国有的。也许,那些私人出版单位多半就像文化工作室或者文化公司。
  过去,由于越南没有加入国际版权保护体系,可以随意翻译出版其他国家的图书,当然也包括中国作家的作品。为了尽快参加世界贸易组织,越南在2004年10月加入了伯尔尼公约。然而,这种类似于休克疗法的做法并没有使越南的版权保护体系一下子建立起来。参加伯尔尼公约的第一年。越南政府有关部门并没有下大力气执行公约。当然,越南出版的图书中,翻译书占的比重不大。据统计,2005年第一季度,向政府部门申请出版许可的228种外国图书中,只有144种获得批准,其中仅25种图书通过外国驻越使馆获得了相应授权。其他的都是一些外国古典文学作品,早就在公版领域。
  在实行版权保护法律以前,越南出版社通常是采用编译的方法,出版外国图书。现在,他们可以名正言顺地出正版的中医书了——只要得到中国著作权人的授权就没有问题。从2005年下半年开始,越南政府开始采取严厉措施,保护外国作家的作品,因此越来越多的出版商开始重视正版书的问题。不少出版社和私人的版权代理商主动与中国出版社联系,希望购买版权。记者了解到,越南读者最喜欢的中国图书还以小说为主。这是因为中国的小说所涵盖的文化和生活,越南读者比较容易理解。潘先生证实了这一点,并强调中医类图书也较受欢迎。
  越南出版社和版权代理机构对与中国的出版社合作十分积极,主要表现在以下几个方面。一是在北京国际图书博览会上设置展位,让世人知道其在世界出版界的存在和保护知识产权的决心;二是不断有人到中国来洽谈版权业务,其频繁程度就像在国内出差一样;第三是抢夺中国图书版权的竞争加剧,虽然还没有到白热化的程度,但相关人士称已接近“疯狂的地步”。同时,竞相抬价的情况已经出现,这对中国出版人来说不一定是好消息,抬价的结果是预付款超过了承受力,难免不会出现背信之忧。
  潘表示,他们这家成立于1957年的老牌出版社已经从云南、上海的一些出版社引进版权,他希望与中国同行的合作越来越多。
  无独有偶,泰国也掀起了阅读中国文学作品的热潮。就这一话题,记者采访了泰国出版商与图书销售商协会主席查纳差·桑蒂差库。他说泰国的读者确实喜欢看中国的小说,但与越南读者不同,泰国人更喜欢时尚的青春小说。
  查纳差告诉记者,泰国有500多家出版社,是越南的lO倍,每年的出书量是11000种。但他再三强调,“无法跟中国相比”。与越南更加不同的是,泰国的出版社都是私营的。记者问泰国有没有保护著作权的法律,主席先生很肯定地说有,而且是很多年以前就有了。可是当记者问他泰国是否参加了伯尔尼公约,他的回答是“泰国的出版社都是私人的,无法用统一的方法让其做这做那”。记者从不同角度、用不同措词问了三遍,得到的都是这个答案。
  查纳差表示,泰国出版商很愿意与中国的出版社合作,实际上他们已经与广州和上海的出版社进行了合作。他们也希望有中国的出版社去泰国访问,出版商和图书销售商协会一定会为此提供帮助。
  事实上,韩国、泰国以及印度等周边国家和地区对我国图书都有较浓的兴趣,这是一个不可忽视的市场。在某种程度上,加强、周边国家的版权合作,也许是主攻欧美效果不够理想的情况下,提高我国图书版权输出竞争力的另一个突破口。

       (原载二○○六年十月二十五日《中国新闻出版报》第四版)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有