加载中…
个人资料
翟华博客
翟华博客 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:61,495,458
  • 关注人气:230,459
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
国际公务员奇记
新浪微博
欢迎网友评论留言
欢迎网友评论、留言,或请直接电邮huazhai@yahoo.com。另外,好友总数已经达到系统最大限额,无法加入新的好友,请使用“加关注”功能。
搜博主文章
评论
加载中…
友情链接

翟华微博

三言两语一句的东方文化西方语

陈明远的博客

当代文化人的精彩生活

北京方雨的博客

以理工科的严谨评点人文话题

地中海渔人

西班牙华裔国际电影美工师

漂泊的中国人

比利时生活点滴

Lydia在英国

什么人不适合在英国生活

雪泥鸿爪

英国琐记

中西人文曰

旅居西班牙华人作家张琴博客

独木老桥的博客

让王朔略输文采的老桥

德语文化之窗

德语系主任的笔记

杜麦哥

文化细节的十万个为什么

联合国白领的BLOG

白领让联合国不再神秘

一个非专业教师的备课笔记

给小学语文课本“挑刺”的家长

静雅思听

下载音频故事、博客

夏芒的博客

《东方文化西方语》编辑

兰粟粟:没有完美的咖啡

《国际公务员奇记》编辑

留言
加载中…
博文

话说本月6日《武汉晚报》报道,市民董女士在家帮女儿晶晶清理书包,从书包里搜出一张纸,上面赫然写着一首恨数学诗。该报道不仅引起中国网友热议,也惊动了美国《华尔街日报》。2月10日该报网站发表了一篇署名Laurie Burkitt的文章,题为How Painful is Math? 10-Year-Old Chinese Girl Counts the Ways (数学有多痛苦?中国小女孩娓娓道来)。文章把这位小姑娘的“恨数学诗”翻译成了英文——

 



Math is the root of death and it makes life like hell. It wears out children and worries parents. It expels the vitality of school and slowly takes away life,”
数学是死亡之源,它像入地狱般痛苦(Math is the root of death and it makes life like hell)。

它让孩子想破脑汁,它让家长急得转圈(It wears out

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

圣诞

搜索

关键词

分类: 中西文化

你造吗——圣诞来临,那些孤独美国人在搜索什么关键词?

 

如果你认为是depression(“抑郁”),那就错了。该词在圣诞周的Google搜索量竟然比平均水平低10%至20%,差异非常显著。不过,搜索量下降的关键词不是只有“抑郁”。与anxiety (“焦虑”)和suicide(“自杀”)有关的搜索在假日季也会大幅减少。

 

通过对数以百万计的谷歌搜索所呈现出来的规律加以研究,我们不仅可以极为确切地了解人们的心理和情感在节日期间如何变化,而且可以知道它们在一年当中如何上下起伏。以关于loneliness (“寂寞”)的搜索为例。大部分进行这类搜索的人都在寻找与寂寞有关的语录或歌词,对寂寞的人而言,这些语录和歌词或许会带来慰藉。Loneliness这个词在12月25日的搜索量是全年第八高的。排在第一位和第二位的分别是2月14日和2月15日。

 

更有意思的是divorce (“离婚”)一词

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英式英语

美式英语

分类: 中西文化

话说在美国《纽约时报》专栏作家Roger Cohen是美籍英人,阔别祖国多年以后,回到老家,瞬间发现自己说话不着调了,有感而发,于是写下了这篇文章“让美国人摸不着头脑的英式英语”——

 



从英语到美语的转变,有时是“哎呦”的说法从“oops”变成“whoops”一样不起眼,有时是把“厕所”从“restroom”变成“toilet”一样的天壤之别。它也可以像把“干得漂亮”的说法从“good job”变成“well done”一样,只是改编一下。但无论具体是怎样,这都是一个重大转变。一个新的国家在1776年诞生之际,一门新的语言也随之诞生了。

 

几年前,已经成为美国人的我回到了阔别31年的英国。我打算说英国话来着。但我错了。在

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

奥巴马

买书

分类: 中西文化

话说上周六(11月29日)是美国的Small Business Saturday,奥巴马携两个女儿走出白宫,来到华盛顿知名的”政治与散文(“Politics and Prose书店),一气买了17本书。

 



这17本书中,有些明显应该是闺女买的,比如下面这几本——

 

'Redwall” by Brian Jacques

'A Barnyard Collection: Click, Clack, Moo and More” by Doreen Cronin

'I Spy Sticker Book and Picture Riddles” by Jean Marzollo

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

风靡中国网络的神曲《习大大爱着彭麻麻》引起《纽约时报》的关注。中国专栏作者Austin Ramzy专门发表文章Musical Ode to Xi Jinping and His Wife Goes Viral,并大致翻译了歌词:

 



China produced an Uncle Xi,
He dares to fight the tigers.
Not afraid of heaven, not afraid of earth,
Dreamers all look to him!
(中国出了个习大大/多大的老虎也敢打/天不怕嘿地不怕/做梦都想见到他!)


China also has a Peng

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

apec

阿基诺

菲律宾

分类: 中西文化

话说无以伦比的北京APEC谢幕,下一届APEC的东道主菲律宾总统阿基诺三世怎么看?

 



他在离开北京回国前是这样对菲律宾媒体描述他的心情的:

 

“I think, number one, we can’t find any fault with the way they hosted, especially the leaders’ summit. The precision, the perfection, I think, sets a standard for us to try and at least match next year when we host APEC” (我觉得,首先要说,我们找不到组织方的任何瑕疵,特别是高峰会的组织,其精确和完美,我觉得,给我们明年组织APEC会议设立了一个努力达到的标杆)。

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

扎克伯格

中文

cnn

分类: 中西文化

CNN驻北京记者站主任Jaime Florcruz自1971年便在中国工作生活,并曾于1977年-1981年在北京大学研读中国历史的中国通,他在CNN网上发文,评论扎克伯格秀中文,摘要如下(译文来自澎湃网)——

 





当我第一次看到‘20多岁亿万富翁中文流利’这个头条报导时,我心存怀疑。的确,我知道他年轻聪明。的确,他娶了普莉希拉•陈,一位低调的华裔医生。但是陈也是出生于美国的华人,很多华裔都不能说地道的中文。此外,娶一位会说中文的妻子也不意味着他就能学会中文。然而在北京清华大学,当扎克伯格于三十分钟的问答环节全程用中文讲话时,这位堪称明星的脸谱

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

佛学

bbc

分类: 奇文共赏

 



英国BBC记者弗兰克•赫尔希来到北京西郊的龙泉寺取经,这里以怀揣博士学位、精通外语和电脑技术的高知僧团著称。大师在这里给BBC记者开小灶、讲真经。以下是该记者的描述——

 

贤书法师问我,“你是怎么进到这间屋子里来的?”

“我……走进来的。”

“你没飞?”

“没有……我不会飞。”

“但是,(飞进来)又有何妨?”

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英语

法语

分类: 法兰东西

英国金融时报刊登专栏作家迈克尔•斯卡平克文章,抱怨英国人学外语不易,因为别的国家人不屑于与他们练外语。现在,连过去一贯要求外国人说法语的法国人都对英国人说:我们还是说英语吧!

 

英国人该不该学外语?
英国《金融时报》专栏作家 迈克尔•斯卡平克2014-08-29 (
www.ftchinese.com)

 
这不公平,在会议的茶歇期间,我用法语对两个与会者说,你们是这儿的大多数。我们应该说你们的语言,而不是我的。他们迁就着和我说了几句之后——就转回用英语了。
 
学校的考试结果出来了,英国又到了每年一度的恐慌期:年轻人不肯学外语。与20世纪90年代末相比,今年参加语言考试的考生少了一万名。
 
“语言是商贸的重要组成部分,”英国雇主团体工业联合会(

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

法语

外来语

分类: 法兰东西

法广刊登法国著名汉学家、法国教育部汉语教学总督学白乐桑先生访谈,比较语和汉语中的外来语——

 



我想谈的问题是外来语的问题。外来语也可以说是 « néologisme», c'est-à-dire des mots nouveaux. « Néologisme », « 新词 »。 « 外来语 » c’est une catégorie de « 新词 ». 就是外来的新词。

 

这个现象我们从“浪漫主义”的这个词的命运就可以看出来,“浪漫主义”法文是说 « Romantisme &ra

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有