加载中…
个人资料
伍弱文
伍弱文
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:18,419
  • 关注人气:2,443
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
如何加入中国作家协会,各省作家协会成为会员?

 

1、中国作家协会:

中国作家网2016年网址:http://www.chinawriter.com.cn/

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/2014/0303/U2602P843DT20140303224706.gif http://image.chinawriter.com.cn/2014/0304/U3872P843DT20140304100340.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

翻译资

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/xz0808_1.gif 翻译资助申请办法 下载 资助申请表 表格下载 翻译资助协议 协议下载

入会申请表下载山东省作家协会入会申请表及填表说明

中国作家协会会员发展工作具体办法

2、山东作家协会:

山东省作家协会会员发展工作具体办法]

3、广东作家协会:

广东省小作家协会入会须知

4、江苏作家协会:

江苏省作家协会入会申请表

江苏省作家协会读书班学员登记表

5、浙江作家协会:

浙江申请入会相关通知

下载附件

文学创作等级评价

下载附件

文学创作资格评审

下载附件

浙江文学会入会申报

下载附件

浙江作家网2016年网址:http://zjzj.org/

(以上链接从中国作家协会和各省作协网站粘贴而来,如不能正常下载或有疑问,请网上搜索进入原网站询问,本博主伍弱文没有表格)

更多……

伍弱文观点:团队是用来交流的,在没成名以前,适当的交流和宣传也是不可少的。

不要懒于交流和宣传,哪怕是每天一点点,如一周走访5至10个博客或报刊电子版。如果你不是大师,或因干了坏事要避世,就不能闭关自守。

总是有一些博客朋友发纸条问我:如何加入中国作家协会,成为会员?

答:点上面的按钮,就是答案。

一般中国作协会员要出版三本书以上方可通过,省作协会员一本书以上(或相当数量的报刊杂志发表作品,有的地方当地的省作家协会网站发表的作品亦可)。

(我没时间一个一个地答复,便链接过来中国作家网的)。

五、如何功成名就:创新或独特的写作方式,如植入自己的作品密码

作家写到一定的时候,不注重创新,就很难提高。

李白之所以成为李白,杜甫之所以成为杜甫,是因为他们的作品本身有别人的作品代替不了的特质,他们有大创新并植入了自己的作品密码。

写得驾轻就熟的时候,不妨试着在文字里面植入密码,就是别人盗走发表,也能识别出是你的作品。我完成《红茑萝密码》后感受最深的是“作品中要有作者的密码”。

六、如何应对退稿?

如何应对退稿?

这是每一个投稿人必须面对的问题。

伍弱文观点:每一篇注入了心血的作品,是有生命力的小草芽,小草如人,能面对风雨霜雪,要坚信每一棵小草的生命力,“它”总有一天会发表,也许明年,也许10年以后。我写《红茑萝密码》,前5年准备工作,后3年扎扎实实坐下来夜以继日的赶写,2015年6月份时,我从1000余篇初稿中精选了200余篇投向投刊杂志,投稿前,我是希望能赚回给女儿今年9月上大学四年级的学费的,结果,没有一篇发表,我真的很沮丧,但受了伤也只能自已捂着。《红楼梦》最初的设置密码作动机是为了“风骚不入时人眼”,而结果我破译《红楼梦》密码过程的《红茑萝密码》,入世第一次碰到的最初结局也是“风骚不入时人眼”,前一个“风骚不入时人眼”是作者“刻意隐瞒”,后一个“风骚不入时人眼”是作者“遇冷”,“遇冷”的原因不外乎二个:一是没有读懂,二是读懂了不敢发表,生怕《红茑萝密码》“革”了《红楼梦》的“命”,有的人干脆回复我说:“你说成吉思汗是贾宝玉,鬼才相信!”。是啊,纵使我先知道天龙座化成铁木,真相当的是事实,但有谁同知我心音?因为目前我是全世界第一个读懂红楼梦的人,我的下一步的使命是把《红楼梦》真相一步步展露给人们。当然,最终的真相是挡不住的,真相就像春天的小苗。

有时,“遇冷”不仅来自社会,还来自家庭,因为,坐下来写作的这段时间,我的正工资只能支付女儿的上学生活费用(在北京上大学),我偶尔的稿费支撑我的生活开支,没有一点其他收入。最初坐下来写作的几个月,一个大活人一天到晚坐在家里写,不出去捞钱,当然是有点“碍眼”,有点让家人脸上“挂不住”,这是情理之中的事,我理解。接下来,我因继续写作《红茑萝密码》,与家人发生冷摩擦,我用强硬态度坚持了下来,我不得不向家人允诺用“一年时间”攻完全部《红楼梦》密码,但事与愿违,一年下来,只攻完三分之一。拖来拖去,结果,拖了三年,拖的原因是因为《红楼梦》的密码设置太复杂,远远出乎我最初的预料。三年,我在“三年不下楼”的日子中度过,在家人的“苦瓜脸”中度过,在“冷板凳”“冷火山”上度过,这真的是很需要耐性。只有真正坐下来写作过的人才能体会得到,“坚持写”是多么不容易。

《红茑萝密码》的命运与人生的命运,与写作的命运,是何其相似。

伍弱文观点:

坚持,坚持,大量的密码精品之后,不功成名就也难。

摆脱名利的格局(成名之后,衣食无忧之时;成名之前,是必须在考虑衣食的),能以宇宙为胸怀者,方能至创作者的最高境界。

我用长达8年之功完成长篇报告文学《红茑萝密码》即《红楼梦密码-解元代天书》,完全是无利也起早,因为写此书的过程中,我没有得一分钱的稿费。也就是说,为了整个人类的利益,没有钱,也得进行写作。“探索(解谜)”、“奉献(记录)”,这是作家的天职。

博主友情留言:

1、因陆续有一些刊物、网站邀请我担任文学副主编、编辑之类的,尽管是挂名的,不要做杂志的任何事务,但我确实很忙,因此,我一概婉拒,请多理解。

2、凡加好友的,我因博客好友已加满,我不一一回复,在此做一总回复,同样请多理解。

3、不是伍弱文本人在征稿,伍弱文收不到参赛作者的稿件,也请不要向本博客发出问询参赛结果或“请查收”之类的纸条。同时提醒:根据伍弱文二十余年的投稿经验,对于有收费的征稿,要慎重或拒绝参加,这样就不会受骗。

4、本博特别提示:不要参加网站的在线投稿,网站是没有稿费的。多数的网站、专门的征稿博客一般借报纸刊物的名义征稿骗稿,要细察。

全国最新作家活动

国最新文坛简讯

征文启事投稿邮箱

必备知识资料书典

文学机构报刊介绍

写稿投稿资料汇聚

报刊主编编辑介绍

作家文友交流联络

博主的原创散文杂文

博主的小说诗歌楹

转载当代散文

转载当代小说

转载当代诗歌楹联

旅游奥秘探险

《红楼梦》研究宇宙派创始人伍弱文赠一句受用一生的话:成功没有捷径可走,辉煌要靠平时一点一点地积累!生活之海鱼很多,恒用功者得之!

博客限制好友最多只能加500个,已加满,请: 加关

阅读    收藏 

如何加入中国作家协会,各省作家协会成为会员?

 

1、中国作家协会:

中国作家网2016年网址:http://www.chinawriter.com.cn/

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

http://image.chinawriter.com.cn/2014/0303/U2602P843DT20140303224706.gif http://image.chinawriter.com.cn/2014/0304/U3872P843DT20140304100340.gif

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/icon09.gif

翻译资

http://image.chinawriter.com.cn/main/chinawriter2011/xz0808_1.gif 翻译资助申请办法 下载 资助申请表 表格下载 翻译资助协议 协议下载

入会申请表下载山东省作家协会入会申请表及填表说明

中国作家协会会员发展工作具体办法

2、山东作家协会:

山东省作家协会会员发展工作具体办法]

3、广东作家协会:

广东省小作家协会入会须知

4、江苏作家协会:

江苏省作家协会入会申请表

江苏省作家协会读书班学员登记表

5、浙江作家协会:

浙江申请入会相关通知

下载附件

文学创作等级评价

下载附件

文学创作资格评审

下载附件

浙江文学会入会申报

下载附件

浙江作家网2016年网址:http://zjzj.org/

(以上链接从中国作家协会和各省作协网站粘贴而来,如不能正常下载或有疑问,请网上搜索进入原网站询问,本博主伍弱文没有表格)

更多……

伍弱文观点:团队是用来交流的,在没成名以前,适当的交流和宣传也是不可少的。

不要懒于交流和宣传,哪怕是每天一点点,如一周走访5至10个博客或报刊电子版。如果你不是大师,或因干了坏事要避世,就不能闭关自守。

总是有一些博客朋友发纸条问我:如何加入中国作家协会,成为会员?

答:点上面的按钮,就是答案。

一般中国作协会员要出版三本书以上方可通过,省作协会员一本书以上(或相当数量的报刊杂志发表作品,有的地方当地的省作家协会网站发表的作品亦可)。

(我没时间一个一个地答复,便链接过来中国作家网的)。

五、如何功成名就:创新或独特的写作方式,如植入自己的作品密码

作家写到一定的时候,不注重创新,就很难提高。

李白之所以成为李白,杜甫之所以成为杜甫,是因为他们的作品本身有别人的作品代替不了的特质,他们有大创新并植入了自己的作品密码。

写得驾轻就熟的时候,不妨试着在文字里面植入密码,就是别人盗走发表,也能识别出是你的作品。我完成《红茑萝密码》后感受最深的是“作品中要有作者的密码”。

六、如何应对退稿?

如何应对退稿?

这是每一个投稿人必须面对的问题。

伍弱文观点:每一篇注入了心血的作品,是有生命力的小草芽,小草如人,能面对风雨霜雪,要坚信每一棵小草的生命力,“它”总有一天会发表,也许明年,也许10年以后。我写《红茑萝密码》,前5年准备工作,后3年扎扎实实坐下来夜以继日的赶写,2015年6月份时,我从1000余篇初稿中精选了200余篇投向投刊杂志,投稿前,我是希望能赚回给女儿今年9月上大学四年级的学费的,结果,没有一篇发表,我真的很沮丧,但受了伤也只能自已捂着。《红楼梦》最初的设置密码作动机是为了“风骚不入时人眼”,而结果我破译《红楼梦》密码过程的《红茑萝密码》,入世第一次碰到的最初结局也是“风骚不入时人眼”,前一个“风骚不入时人眼”是作者“刻意隐瞒”,后一个“风骚不入时人眼”是作者“遇冷”,“遇冷”的原因不外乎二个:一是没有读懂,二是读懂了不敢发表,生怕《红茑萝密码》“革”了《红楼梦》的“命”,有的人干脆回复我说:“你说成吉思汗是贾宝玉,鬼才相信!”。是啊,纵使我先知道天龙座化成铁木,真相当的是事实,但有谁同知我心音?因为目前我是全世界第一个读懂红楼梦的人,我的下一步的使命是把《红楼梦》真相一步步展露给人们。当然,最终的真相是挡不住的,真相就像春天的小苗。

有时,“遇冷”不仅来自社会,还来自家庭,因为,坐下来写作的这段时间,我的正工资只能支付女儿的上学生活费用(在北京上大学),我偶尔的稿费支撑我的生活开支,没有一点其他收入。最初坐下来写作的几个月,一个大活人一天到晚坐在家里写,不出去捞钱,当然是有点“碍眼”,有点让家人脸上“挂不住”,这是情理之中的事,我理解。接下来,我因继续写作《红茑萝密码》,与家人发生冷摩擦,我用强硬态度坚持了下来,我不得不向家人允诺用“一年时间”攻完全部《红楼梦》密码,但事与愿违,一年下来,只攻完三分之一。拖来拖去,结果,拖了三年,拖的原因是因为《红楼梦》的密码设置太复杂,远远出乎我最初的预料。三年,我在“三年不下楼”的日子中度过,在家人的“苦瓜脸”中度过,在“冷板凳”“冷火山”上度过,这真的是很需要耐性。只有真正坐下来写作过的人才能体会得到,“坚持写”是多么不容易。

《红茑萝密码》的命运与人生的命运,与写作的命运,是何其相似。

伍弱文观点:

坚持,坚持,大量的密码精品之后,不功成名就也难。

摆脱名利的格局(成名之后,衣食无忧之时;成名之前,是必须在考虑衣食的),能以宇宙为胸怀者,方能至创作者的最高境界。

我用长达8年之功完成长篇报告文学《红茑萝密码》即《红楼梦密码-解元代天书》,完全是无利也起早,因为写此书的过程中,我没有得一分钱的稿费。也就是说,为了整个人类的利益,没有钱,也得进行写作。“探索(解谜)”、“奉献(记录)”,这是作家的天职。

博主友情留言:

1、因陆续有一些刊物、网站邀请我担任文学副主编、编辑之类的,尽管是挂名的,不要做杂志的任何事务,但我确实很忙,因此,我一概婉拒,请多理解。

2、凡加好友的,我因博客好友已加满,我不一一回复,在此做一总回复,同样请多理解。

3、不是伍弱文本人在征稿,伍弱文收不到参赛作者的稿件,也请不要向本博客发出问询参赛结果或“请查收”之类的纸条。同时提醒:根据伍弱文二十余年的投稿经验,对于有收费的征稿,要慎重或拒绝参加,这样就不会受骗。

4、本博特别提示:不要参加网站的在线投稿,网站是没有稿费的。多数的网站、专门的征稿博客一般借报纸刊物的名义征稿骗稿,要细察。

全国最新作家活动

国最新文坛简讯

征文启事投稿邮箱

必备知识资料书典

文学机构报刊介绍

写稿投稿资料汇聚

报刊主编编辑介绍

作家文友交流联络

博主的原创散文杂文

博主的小说诗歌楹

转载当代散文

转载当代小说

转载当代诗歌楹联

旅游奥秘探险

《红楼梦》研究宇宙派创始人伍弱文赠一句受用一生的话:成功没有捷径可走,辉煌要靠平时一点一点地积累!生活之海鱼很多,恒用功者得之!

博客限制好友最多只能加500个,已加满,请: 加关

阅读    收藏 
 
《浙江散文》常年征稿

  由浙江省散文学会主办的《浙江散文》杂志(双月刊,省内刊号),即将推出,现常年诚挚征稿。

  《浙江散文》,将不拘身份,不拘形式,既拥抱传统,更欢迎创新,唯好文字有情怀是不变的宗旨和标准。

  各位新作力作可发送至邮箱:13947948@qq.com。

  稿件刊发后,将给作者寄刊致酬。

  请各位奔走相告,大力支持。

  《浙江散文》初设以下栏目。

  -名家

  刊发浙江散文名家和大家的最新力作,省外浙江籍或全国名家特约之作,配以名家的照片和个人介绍;

  -集束

  集中刊发浙江散文作家为协作单位创作的优秀作品;

  -新人

  浙江散文界的新人力作,集结浙江散文新力量,配以新人照片和个人介绍;

  -叙事

  各种叙述具体人物、具体事件的文章;

  -行游

  各种游记、风景、风物类文章;

  -有思

  内心感悟、体会类的短小美文;

  -文本

  具有文体实验性质、文本风格突出文章,鼓励为丰富汉语写作形式所做的努力;

  -笔记

  各种随笔、议论类文字;

  -散论

  对散文作品、散文界群体、现象的评论,散文书讯(200字左右,配封面)、书评;

  -散事

  浙江散文界、浙江散文学会各种采风、研讨会、活动、新闻的报道。

 

阅读    收藏 
《石油文学》总第7期 <wbr>2015.12 <wbr>封面

征稿启事

《石油文学》杂志拟于2016年起开设“石油文讯”栏目,主要刊登石油系统各单位重要的文化活动,石油员工所获得的重要奖项、出版的重要文集等文化讯息,欢迎石油系统各单位和个人投递相关的消息及相佐的图片。

编辑部邮箱:dqtr2011@163.com

敬候您的来稿。

《石油文学》编辑部

2015年12月28日

 
 
 
本博最新作品:

 

曹雪芹在美国人手下打工和英语基础好

伍弱文

 

老井牵头,约了老邹、老石和我一起聚一会儿,在一酒吧里喝酒,大家照常地聊文学,老井说:“老伍,你该出来透透气了,闷在曹家当食客三年多了,过几天一起去山东一次,如何?。”

我叹了口气,说道:“俗话说,山高能测,海深莫测,如今我是困在南海了,至少还要半年才能脱身。曹雪芹英语基础好,最近我在跟曹雪芹切磋英语,哪有时间去山东。”

老邹听我这么一说,好象生气了,冲我说:“天下怪事都被你发现了,曹雪芹怎么会懂英语?你从哪里看出来曹雪芹懂英语?我也是看过《红楼梦》的,别蒙我。”

我说:“你根本就没看懂《红楼梦》!”

老邹急了说,对坐在我身旁的老石说:“肯定是老伍造谣,你按住他的腰,我们把他打一顿再说。”

没想到老石却说:“老伍虽名为弱文,却并不弱,而是强,他敢第一个提出贾宝玉的原型之一是成吉思汗铁木真,敢自创红学宇宙派,肯定有他的先见之明,况且他一向行事严谨,老邹你虽是博士生班的导师,但老伍可是教授进修班的导师,平时向他求教的都是知名教授,比你高一个级别,可不能乱打,打错了怎么办?”

老邹说:“打错了我自愿罚酒三杯。”

老井出来打圆场说:“行,先记下这三杯酒,半年后见分晓,到时再决定这三杯罚酒该谁喝。”

我说:“我服从老井的,但我还是要对老邹说一句,曹雪芹到日本的时候,曹雪芹维修颐和园的时候,曹雪芹在美国人手下打工的时候,那时你还没出生呢,这些,那《红楼梦》里也写了。稼轩曾说,天下英雄谁敌手,曹刘,生子当如孙仲谋。红楼一梦谁补天?巨手我佛,山人是曹。雪芹原型,世人不知,不足为怪。但我已说出曹雪芹之形迹,你不信亦可,怎能随便说我是造谣?你只看到《红楼梦》的表面,只能怪你是外行,隔行如隔山,这话你应该明白?”

老邹看到自己的孤立,似乎有所醒悟,说:“刚才是玩笑话,俗话说,一切事皆有可能,也许是我错了。”

老石说:“错了就得有所表示,先罚一杯。”

老邹顺从地喝了一杯。

2015年12月24日

阅读    收藏 
标签:

转载

分类: 作家文友交流联络
记者问:

   你是世界首次破译《红楼梦》第一人,首次考证出《红楼梦》是从元代写至1920年的千年纪实文学者、人称“破译《红楼梦》密码之父”,获得全世界第一个读懂《红楼梦》的人、《红楼梦》学说“宇宙派”创始人、集红学研究领域第一个太空红学家、第一个地质红学家、第一个国民红学家三项桂冠于一身,如此盛名之下,你有何感想?

    伍弱文答:

    伍弱文幸有今生奇遇。不是每一个人都有奇遇的,成功有时是三分天意,七分汗水。我的偶然的石化之行和挖人参梦境,成就了我的破译《红楼梦》密码之事业。终于2013年的一天,宇宙向我打开上帝之眼,我发现了那部金刻元代《红楼梦》残本,我抚摸它,感受石化飞来的体温,雕具犹在,作书人已然作古,我顿感斗转星移之沧桑。相继地,铜铭文版《红楼梦》残本、蜊蚪文版《红楼梦》残本、湿泥壁版《红楼梦》残本、意大利版《红楼梦》残本、澳大利亚版《红楼梦》残本……一部部巧夺天工之《红楼梦》残本,都是国宝级别的残本,奇迹般展现于我,天公惠顾于我,多比别人先读这么多残本,我上下求索,一一付诸行文,转与世人。近日偶得一谒:“却问桃源哪里有,水穷问鱼草木依。人情世故根河处,我系一舟太空游”。

      2013年3月,伍弱文幸运地得到一部元代的带密码的金刻《红楼梦》残本,已经于2014 年3月成功破译了《红楼梦》的密码,完成“密码散文系列”,从此,揭开了《红楼梦》的玄幻……

    李乔(1908—2002),彝族,云南石屏城关人。1929年毕业于东陆大学预科,1930年开始发表作品。曾任云南省作家协会、文联副主席,全国文联第四届委员,中国作家协会第四届理事等。著有专集《未完的梦》、《早来的春天》,散文集《蹒跚的脚步》,长篇小说《欢笑的金沙江》、《破晓的山野》、《彝家将张冲》等,多次获得民族文学优秀奖。



    端木蕻良(1912—1996),满族,原名曹汉文,又名曹京平,辽宁昌图人。中学时代就接受了进步思想的影响,1932年在清华大学学习期间,加入北平左翼作家联盟﹐同时开始文学创作活动,解放前后一直从事文学编辑工作,曾任北京市作家协会副主席。主要作品有长篇小说《科尔沁旗草原》、《曹雪芹》、《大地的海》、《大江》、《江南风景》,短篇小说集《憎恨》、《风陵渡》,童话《星星记》,京剧《戚继光斩子》、《除三害》,评剧《罗汉钱》、《梁山伯与祝英台》等。作品有着自己鲜明的风格。

http://vipftp.eku.cc/vrw/sc/sctx/148081337309.jpg

    铁依甫江·艾里耶夫(1930—1989),维吾尔族,新疆霍城县人。15岁开始创作,1962年起为专业作家,1979年当选为中国作家协会副主席,并任民族文学创作委员会主任。先后出版的诗集有:《东方之歌》、《和平之歌》、《唱不完的歌》、《祖国颂》、《迎接更美丽的春天》等。早期诗作反映维吾尔族人民反对国民党反动统治,追求自由、渴望解放和为新生活斗争的决心,并抨击了本民族中的封建势力及宗教迷信。《祖国,我生命的土壤》等诗歌格调雄浑、气势磅礴,充满爱国主义激情。其爱情诗善于运用维吾尔古典诗歌的格律和民歌的表现手法,形成一种率直与含蓄、豪放与细腻、幽默与深沉相统一的风格。

http://www.chinabaike.com/article/UploadPic/2007-12/2007122013913300.jpg

    白先勇,回族,1937年生,广西桂林人,国民党高级将领白崇禧之子,现居台湾。出版有短篇小说集《寂寞的十七岁》、《台北人》、《纽约客》,长篇小说《孽子》,散文集《蓦然回首》等,善于吸收西洋现代文学的写作技巧,融合到中国传统的表现方式之中,描写新旧交替时代人物的故事和生活,富于历史兴衰和人世沧桑感。旅美学人夏志清教授曾说,旅美作家中最好的有两位:於梨华和白先勇。他甚至赞誉白氏为“当代中国短篇小说家中的奇才,五四以来,艺术成就上能与他匹敌的,从鲁迅到张爱玲,五、六人而已》。”欧阳子认为:“白先勇才气纵横,不甘受拘;他尝试过各种不同样式的小说,处理过各种不同类式的题材。而难得的是,他不仅尝试写,而且写出来的作品差不多都非常成功。”他还喜爱中国地方戏曲昆曲如《牡丹亭》,对于其保存及传承亦不遗余力。

http://www.wfnews.com.cn/book/attachement/jpg/site1/20071217/001a6b4ac55f08d01f1b32.jpg

    席慕容,蒙古族,1943年生,全名穆伦·席连勃,生于四川重庆,祖籍察哈尔盟明安旗贵族,蒙古族王族之后,外婆是王族公主。13岁起在日记中写诗,14岁入台北师范艺术科,后又入台湾师范大学艺术系,1964年入比利时布鲁塞尔皇家艺术学院专攻油画,毕业后任台湾新竹师专美术科副教授。出版的诗集有《七里香》(1981)、《无怨的青春》(1982)、《时光九篇》(1987),散文集《有一首歌》、《江山有诗》等。其作品浸润东方古老哲学,带有宗教色彩,透露出一种人生无常的苍凉韵味;多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情,影响了整整一代人的成长历程。

http://www.phoer.net/photo/people/x/ximurong_01.jpg

    张承志,回族,1948年生于北京,原籍山东济南。1975年毕业于北京大学历史系考古专业,曾供职于中国历史博物馆、中国社会科学院民族研究所、海军创作室、日本爱知大学等处,现为自由职业作家。1978年开始笔耕。已出版著作30余种,代表作有长篇小说《北方的河》、《黑骏马》、《西省暗杀考》、《清洁的精神》、《心灵史》,短篇小说《雪路》、《晚潮》、《辉煌的波马》、《北望长城外》、《胡涂乱抹》、《大坂》、《顶峰》、《美丽瞬间》等。上世纪八、九十年代以“理想主义气质”著称。1991年出版的《心灵史》,描写西北哲合忍耶人苦难的信仰历程,有评论认为是当代文坛少见的“寻找精神价值,向世俗挑战的旗帜”。曾获第一届全国短篇小说奖,第二、三届全国优秀中篇小说奖及全国少数民族文学创作奖。

    陈村,回族,1954年生,原名杨遗华,上海人。1980年毕业于上海师范学院政教系专科,现为上海市作家协会专业作家。1979年开始发表短篇小说《两代人》,著有长篇小说《鲜花和》,《陈村文集》(4卷),小说集《走通大渡河》、《蓝旗》、《少男少女一共七个》、《屋顶上的脚步》,散文集《孔子》、《小说老子》、《今夜的孤独》、《百年留守》、《生活风景》、《古典的人》、《一下子十四个》、《弯人自述》、《有家有女》、《看来看去》、《四十胡说》、《陈言勿去录》、《五根日记》等。《蓝旗》获全国第二届少数民族文学奖等。擅长描画现代社会人的心理历程和情绪历史。

    阿来,藏族,1959年出生于四川藏族羌族自治阿坝州马尔康县,毕业于马尔康师范学院,曾任成都《科幻世界》杂志社社长、总编辑,目前已辞职,全心创作新书《格桑王》。1982年开始诗歌创作,80年代中后期转向小说创作,主要作品有诗集《棱磨河》,小说集《旧年的血迹》、《月光下的银匠》,长篇小说《尘埃落定》、《空山》,长篇地理散文《大地的阶梯》,散文集《就这样日益在丰盈》等。《尘埃落定》获得第五届茅盾文学奖(2000年),是最年轻的茅盾文学奖获得者。

http://www.cocobook.net/pic/writer/200694171311979.jpeg

    扎西达娃,藏族,1959年生,四川甘孜藏族自治州巴塘人,1974年毕业于西藏拉萨中学,西藏文联副主席、作协主席,西藏自治区第六届政协常委、青联第四届副主席,中国作协第五、六届主席团委员。1979年开始创作,代表作品有《西藏,系在皮绳扣上的魂》、《西藏,隐秘岁月》、《世纪之邀》等短、中篇小说,长篇小说《骚动的香巴拉》等;电视剧《巴桑和她和弟妹们》、电影《益西卓玛》编剧。曾获全国少数民族文学奖、第八届全国优秀短篇小说奖、第八届全国优秀中篇小说提名奖、庄重文文学奖等。

    吉狄马加,彝族,1961年生,四川凉山彝族自治州人,毕业于西南民族学院中文系汉语言文学专业,1982年参加工作,曾任四川省作家协会副主席、中国作家协会书记处书记兼《民族文学》主编、中华全国青联副主席等,现任青海省副省长。已出版诗集《初恋的歌》、《一个彝人的梦想》、《罗马的太阳》、《吉狄马加诗选译》、《吉狄马加诗选》、《遗忘的词》等。诗集《初恋的歌》获中国第三届诗歌(诗集)奖;组诗《自画像及其它》获中国第二届民族文学诗歌奖最高奖;诗集《一个彝人的梦想》获中国第四届民族文学诗歌奖。

http://news3.xinhuanet.com/book/2006-08/14/xin_0120803141043140101987.jpg

 

阅读    收藏 
(2015-11-21 22:43)
标签:

转载

分类: 必备知识资料书典
记者问:

你是世界首次破译《红楼梦》第一人,首次考证出《红楼梦》是从元代写至1920年的千年纪实文学者、人称“破译《红楼梦》密码之父”,获得全世界第一个读懂《红楼梦》的人、《红楼梦》学说“宇宙派”创始人、集红学研究领域第一个太空红学家、第一个地质红学家、第一个国民红学家三项桂冠于一身,如此盛名之下,你有何感想?

伍弱文答:

伍弱文幸有今生奇遇。不是每一个人都有奇遇的,成功有时是三分天意,七分汗水。我的偶然的石化之行和挖人参梦境,成就了我的破译《红楼梦》密码之事业。终于2013年的一天,宇宙向我打开上帝之眼,我发现了那部金刻元代《红楼梦》残本,我抚摸它,感受石化飞来的体温,雕具犹在,作书人已然作古,我顿感斗转星移之沧桑。相继地,铜铭文版《红楼梦》残本、蜊蚪文版《红楼梦》残本、湿泥壁版《红楼梦》残本、意大利版《红楼梦》残本、澳大利亚版《红楼梦》残本……一部部巧夺天工之《红楼梦》残本,都是国宝级别的残本,奇迹般展现于我,天公惠顾于我,多比别人先读这么多残本,我上下求索,一一付诸行文,转与世人。近日,虽众人不信我之言,但我不恼不愠,我的心声:“却问桃源哪里有,水穷问鱼草木依。人情世故根河处,我系一舟太空游”。

原文地址:日暮倚庐仍怅望作者:孔生
我不知警幻与玉川子是否同一人,在【玉川子重评石头记】 之第十六回里,警幻这段考证被全文引用:"南汉"是南野公之名。南野公,讳汉,字天章,原姓朱,其祖籍当为婺源,后占籍海盐。明弘治朝举人,除长山教谕,迁国子助教,转苏州府通判,官江西布政使司都事。为人清廉,以劳卒。著有《南野集》。脂批中引南汉先生"日暮倚庐仍怅望"句,应出于《南野集》或朱家的《文会堂诗钞》。
鲁闽兄的考证极恰,我常赞叹此人极有悟性,果然被他考中﹗【经部·十三经】 《礼记》-间传第三十七/阮元校刻本︰
父母之丧,居倚庐,寝苫枕块,不说绖带;齐衰之丧,屋垩室,芣翦不纳;大功之丧,寝有席;小功緦麻,床可也。此哀之发于居处者也。
第十六回由开头至“因此众人嘲他越发呆了”止,属于第十五回的自然延伸。第十五回的纪年为崇祯十六年八月,皇太极新丧,孝庄、福临可说是“父母之丧”,必须“居倚庐,寝苫枕块”。但孝庄披麻带孝“心神不定,在大堂廊下伫立”,并非要尽什么孝的,是焦急地等候太监来宣旨,她五岁的儿子福临继承皇位。
批者说:回廊下伫立与“日暮倚庐仍怅望”对景,我批到此处时掩卷而泣。并说:“日暮倚庐仍怅望”,南汉先生句也。
我们最紧要的,是搞清“倚庐”的涵义,是父母之丧。至于南汉先生是谁,句出何处,能考到最好,考不到,亦无足轻重,毕竟有些古人及古籍已被湮灭。

本来嘛,脂批中涉及的许多字词出典,很需要有一个规范的解注。但每每喜提学术规范的大人先生却不屑为的,他们拿着国家的科研项目经费,写出来的论文书籍却与红楼梦风马牛不相及。比如“齐太子走国”有出典的,如果规范的解注出来,对于他们热衷的曹学不啻是当头一棒,幸而在野派人才济济,在我们艺苑就有诸如警幻、鲁闽、樵叟、张登儒等等热心人士,孜孜不倦为红学添砖加瓦,默默耕耘。我相信终有一天,最难解的《芙蓉诔》将由我艺苑之人给出最为详尽的满意答案。迄今解过《芙蓉诔》的是蔡义江及解红楼诗的几位,再就是崔耀华先生。他们的所谓解,不过背背书,断解不出作诔之人的意境出来的。史载董鄂妃死时顺治皇帝亲致祭辞,此《芙蓉诔》所诔者,正是董鄂妃!作解之人若不识此,任你何等功力,断不能解其万一。但诔中所涉,几乎字字有典,句句有隐,这对解诔之人来说,需要有文史哲的全面学识,要付出艰辛的训诂努力,还需要有灵感的。 

阅读    收藏 
标签:

转载

分类: 作家文友交流联络
记者问:

你是世界首次破译《红楼梦》第一人,首次考证出《红楼梦》是从元代写至1920年的千年纪实文学者、人称“破译《红楼梦》密码之父”,获得全世界第一个读懂《红楼梦》的人、《红楼梦》学说“宇宙派”创始人、集红学研究领域第一个太空红学家、第一个地质红学家、第一个国民红学家三项桂冠于一身,如此盛名之下,你有何感想?

伍弱文答:

伍弱文幸有今生奇遇。不是每一个人都有奇遇的,成功有时是三分天意,七分汗水。我的偶然的石化之行和挖人参梦境,成就了我的破译《红楼梦》密码之事业。终于2013年的一天,宇宙向我打开上帝之眼,我发现了那部金刻元代《红楼梦》残本,我抚摸它,感受石化飞来的体温,雕具犹在,作书人已然作古,我顿感斗转星移之沧桑。相继地,铜铭文版《红楼梦》残本、蜊蚪文版《红楼梦》残本、湿泥壁版《红楼梦》残本、意大利版《红楼梦》残本、澳大利亚版《红楼梦》残本……一部部巧夺天工之《红楼梦》残本,都是国宝级别的残本,奇迹般展现于我,天公惠顾于我,多比别人先读这么多残本,我上下求索,一一付诸行文,转与世人。近日,虽众人不信我之言,但我不恼不愠,我的心声:“却问桃源哪里有,水穷问鱼草木依。人情世故根河处,我系一舟太空游”。

                 《红楼梦》中的蒙古语

                               鲍向荣

      《红楼梦》中夹杂着繁多的蒙古语,有把蒙古语音用汉语音直接引用过来的,此类引用中,有时形成蒙、汉语夹杂的合成词,这一类合成词是科尔沁蒙古语独有的特色。如今,科尔沁地区蒙、汉语夹杂的情形越来越严重。也有把蒙古语意用汉语意翻译过来的,意同,与音无关。还有按蒙古语表述的语句顺序直接译成汉语的,意同,却容易形成倒装句。

       阅读《红楼梦》时,很多人会产生疑问,文本中为什么有那么多倒装句?其实不然,这是蒙古语很正常的表述方式,满语应同。满蒙语言同属阿尔泰语系,满族文字又是借助蒙古文字所创,两者原本是相通的。

       从蒙古语在《红楼梦》中的频繁应用,一方面可推断出作者精通满蒙语言,尤其是科尔沁蒙古语,语言特色使然,作者难免在无形中露出语言痕迹;另一方面,作者是用奇诡险怪之文字书成小说的,应是有意夹杂这些语言,对作者而言,是有深层用意的。

       在我看来,作者此举有双重用意,一可透出作者创作内容的隐晦背景,二可使阅者窥探作者出身之痕迹。无论作者明面如何表白不涉朝务,且又隐姓埋名,语言特色既已为其自身真实身世定了初步框架,仅此一点,又看出作者狡猾之甚!所谓的“妙在‘无考’、游戏笔墨、背面敷粉、不欲着迹”等众批,无时无刻不在透露着小说故事所影射的一些事件。批言强调“观者万不可被作者瞒蔽了去”是从作者身世而言,文本故事中,既有满蒙语言特色痕迹,又有游牧民族一些习俗参杂出现在贾府众人的生活当中。试想,作者若不熟识游牧民族生活习俗,不精通满蒙语言,如何创作这一部充斥了大幅量满蒙语言的小说?本文列出《红楼梦》中一小部分典型的蒙古语,意在赏析作者妙趣横生的新奇诡怪之文字。同时,也略窥作者真实出身痕迹。

     一 蒙、汉语夹杂的合成词及把蒙古语音用汉语音直接引用过来的例子   

     (一) 小蹄子

     “小蹄子”在《红楼梦》中可谓是遍嘴开话,众口即出。从贾府掌门人贾母到下面的媳妇、主子、丫鬟、老的、少的,无一不是随口就来。阅读《红楼梦》,大家想当然地推出 “小蹄子”是一句方言。这个方言出处在哪里?在哪些地区广泛使用?无一人能够给出精准答案。

      其实,这是出自北方少数民族游牧地区的日常语言,游牧人的语言多半与自己所处的生活环境有关。把“蹄子、小蹄子、坏蹄子”作为日常性语言,典型的则是科尔沁蒙古语地区。至今,无论城市还是牧区、农区、半牧半农区,只要是蒙古人生活的地区,或是用蒙古语交流的人群中,仍然普遍通用。

     “蹄子”的蒙古语汉语音是“土日曳”,“土”和“日”中间的音要拉长,本意是“蹄子”,指马蹄、牛蹄、羊蹄等众多动物的蹄子。在日常生活中,也代指眼观六路,耳听八方,嘴角凌厉的人。“小蹄子”是一种昵语,通常有责怪的意思,是关系亲近的人之间惯用的嗔怪语,对长辈和尊敬的人却不能用。比如,形容一个人好打探,喜插手与己无关的事,就会说:哪儿都有这个小蹄子!或:蹄子这个快!如今的普遍用法,已经是不汉不蒙的合成语:小土日曳!

      也许有人会猜测,“小蹄子”是否指小脚女人?因之,小脚女人间用“小蹄子”来作日常性嗔怪语?这种猜测是站不住脚的。裹脚是封建社会中汉族妇女的一种习俗,因之才会有“三寸金莲”的说法,清朝对汉族妇女的服饰衣装习俗并没有强令改变,民间还保留着。莫说清朝,直到民国至解放以前,也有不少富家女子依然延续着这种习俗。《红楼梦》中的贾府是王府,牵扯到清朝皇室生活,首先,王府中上上下下不会有裹脚女人;其次,即便有汉族小脚女人,若互相以“小蹄子”作日常性嗔怪语,实在是令人难以想象。少数民族妇女历来都是大脚,你自己大脚就算了,若周围有裹脚女人出入,你再时不时地溜达出一句“小蹄子”,那不是闲得无聊在磨牙吗?又何谈大家在一个屋檐下和谐相处?再退一射之地,假设整个《红楼梦》生活背景影射其他朝代,宫廷里面的众多小脚女人间互相用“小蹄子”作嗔怪语,也是非常难以想象的事。是互相打趣还是互相讥讽?哪里体现出欣赏小脚之美的言行了?也是断不能出现蹄子不蹄子的戏谑言论的。

      作者之所以用此类语言,有双重目的:一是为明晰小说所折射的是清朝皇室生活画面,“小蹄子”类语言与他们日常生活紧密相连;一是作者动辄显示他自创新奇语言的“自创”特色,既显示人物对话场面很生活化,又从侧面扭扭捏捏地稍带出自己出身痕迹。“小蹄子”是哪里的方言,就不劳众位费神猜测了,若到科尔沁牧区跟牧民交流,不出十句就会出现“小蹄子”言,您不想听都不能。“小蹄子”类方言,实在是牧区生活中平常得不能再平常的语言。

     (二) 促狭嘴

     “促狭嘴”是小说中常见的一句方言,林黛玉、薛宝钗等人无一例外地说过。有读者读“促”为cu,根据“促”字的紧促、捉弄等多义,推测小说中的“ 促狭嘴”应指快嘴、善于捉弄人的嘴。其实,“促狭”也是货真价实的蒙古语,不仅是日常用语,也是书面语言。作者借用的汉字“促”很有讲究,既让阅者单从“促”字面上推测“促狭”之意,又很生动、灵活地把蒙古语参杂到小说文字里面。

     “促zhuo狭xia”,蒙古语中是“锋利”的意思,“狭”是从音;“嘴”,蒙古语音是“阿穆”;合成“ 促zhuo什shen阿穆”,成为新的合成词,意为:刀子一样锋利的嘴。“促狭嘴”,泛指嘴角犀利,一语中的的人。偶尔,也指因快嘴快舌而不经意间搬弄是非的人,所谓的“乌鸦嘴”,就看在什么样的语言环境里使用。作者的文思译词,的确是诡怪。

      (三) 这会子

     “这会子”,是“这会儿、这时候”的意思,小说中是日常性语言,贯穿通部百二十回始终。“会儿、时候”的蒙古语音是“威思”,“威思”与“会子”相通。 “这会子”,蒙古文字为“额恩威思”,“那会子”,蒙古文字为“特日威思”,“这、那”与“威思”连起来读时,文字不变,音转化成“额恩会思、特日会思”。小说中,作者用汉蒙混杂的“这会子”文字书写,显然,作者很会见缝插针,资源共享,“会子”又是带有作者自创性质的语言。“会子”与“威思”两者音、义均相通,“会子”是从蒙古语音直接汉译过来的。   

      (四)姨娘、姨爹、嬷嬷

     “姨娘、姨爹”在《红楼梦》中也经常出现,是科尔沁日常蒙古语,不用翻译,直接引用。“姨娘”本指母亲的姊妹,若封建大家族中的父亲有若干个夫人,子女们统称父亲的众夫人为“姨娘”。“姨爹”专指母亲姊妹的丈夫,科尔沁民间日常称呼为“姨爹阿爸”,有时也把“阿爸”省略掉。 “姨娘、姨爹”之称,科尔沁蒙古语地区至今通用。汉语中,通常把母亲的姊妹称为“姨”,多了就排序,大姨、二姨等等。“姨”的丈夫称为“姨夫”,多了也排序。小说中的“姨娘、姨爹”用法,与科尔沁蒙古语地区的用法完全相同,如贾政的妾有赵姨娘、周姨娘。薛姨妈、薛蟠母子聊天时,也用“姨娘、姨爹”称呼王夫人,贾政。当然,也参杂使“姨妈、姨夫”称,“薛姨妈”即是一例。“舅母”称呼,也是科尔沁蒙古语特色,不作分析了。

     “嬷嬷”是典型的科尔沁蒙古语,“母亲、妈妈、额吉”意,至今,任何一个科尔沁蒙古族家庭中都用此称呼母亲,内蒙西部区蒙古语不用“嬷嬷”,他们用标准的书面语言“额吉”。科尔沁部分蒙古族家庭中,也有把“嬷嬷”称呼为“额嬷”的,这是受早期满蒙语言混杂的影响。就好比汉语中的“姐姐”在科尔沁蒙古语中的音为“哲哲”,而满蒙混杂区的称呼为“阿姐、阿哲、哲吉”。

      《清太祖实录》中记载了努尔哈赤命额尔德尼巴克什、噶盖两个人创满文时对话的一段:“太祖曰:厄字下合一脉字,此非厄脉乎厄脉母也?”《清太祖实录》中的记载证实,满语中的“妈妈”早期的称呼为“额嬷、厄脉”,入关以后什么时候改称“额娘”就不得而知了,至今我没有查到确切的资料。如今看清朝宫廷大戏,那些格格们左一声“额娘”,右一声“皇阿玛”的,好鲜亮的嗓门儿。《红楼梦》中的男女主子各有若干个“嬷嬷”,有喂奶的、有负责教养的、有负责仪装的等等,各司其职,不一而足。

      (五) 温都里纳

       小说第六十三回原文有一段:宝玉又见人人取笑,恐作贱了他(芳官),忙又说:海西福朗思牙,闻有金星玻璃宝石,他本国番语以金星玻璃名为“温都里纳”。

      “温都里纳”是实打实的蒙古语,“要熄灭”的意思,多用于火。小说中的引申意为“要衰败”,与通部小说大纲吻合。先不言金星玻璃于乾隆六年制作成功,作者安排此玻璃的用意,单说“海西福朗思牙”番语,字面上是指海西的法兰西语音,小说中的隐语却是指海西女真语。松花江大屈折处,在元代称海西,明朝时海西女真分为哈达、叶赫、乌拉、辉发四部,努尔哈赤大妃阿巴亥是海西女真兀喇(乌拉、兀拉)部人,皇太极生母孟古哲哲是海西女真叶赫部(原是蒙古部)人,而同为海西女真的哈达部中,原本也有蒙古人的一支,海西的语言不能缺了蒙古语,海西“温都里纳”,作者实已点出了蒙古语出处了。

       (六) 罢,咧,喳

       “罢”和 “咧”是科尔沁蒙古语中的尾音,日常蒙古语交流中,十句有九句后面带“罢、咧”音,非取意,只取音时,勿需任何改装。科尔沁蒙古语中的“罢、咧”是询问、肯定语气,书面语言中的“罢、咧”二字通常是结束语。“罢了、罢咧”,是原生态的蒙古语“行了、算了”的意思,若音译,则为“薄洛博、罢洛布、薄洛了”。通部百二十回中,“罢、咧”音很多,若从蒙古语原本语音角度看,在汉语字面上音同即可。

       “喳”,是原生态的科尔沁蒙古语,“是”的意思,在表示接受、答应、惊讶时均使用。只要看过清朝大戏,大家对“喳”一词并不陌生,一声声的“喳”调门充斥了朝廷上下。若细究“罢,咧,喳”在汉语中的字义、用法及其在古代产生的根源,是个庞大的题目了,我仅从科尔沁蒙古语音角度分析一二。文本中的各类科尔沁蒙古语用法,比比皆是。

       二 把蒙古语意用汉语意翻译过来的例子

      (一) 可怜见的、天可怜见的

      “可怜见的 ”口头语出语率最高的是贾母,王夫人、尤氏等众多人也用过,贾宝玉则用“老天”作口头语。“可怜见的”、“天可怜见的”是一个语意,蒙古语中的“豁日嘿”的汉语译意,本意为“怜爱”。“豁日嘿”的译意来源,到内蒙古牧区下过乡的知青再清楚不过了。我在中央台一个节目里看到,一个北京知青讲述她领着孩子回草原的情景,当年她住过的那一家女主人如今已是个老奶奶,老奶奶摩挲着她和孩子的头一叠连声地叫了十几声“豁日嘿”,很是怜爱。《红楼梦》第二十九回中,贾母忙道:“快带了那孩子来,别唬着他。小门小户的孩子,都是娇生惯养的,那里见的这个势派。倘或唬着他,倒怪可怜见的,他老子娘岂不疼的慌?”第三十八回中,贾母笑道:“你们看他可怜见的,把那小腿子脐子给他点子吃也就完了。”

        最早的“可怜见的”语言,与蒙古族崇尚萨满教有关。当然,女真人也不例外。萨满教崇尚大自然,认为天地间万物都有灵魂,在日常生活中,信仰萨满教的人嘴上就时常挂着“可怜见的”。《元史》记载中,经常见皇帝说“可怜见的、天可怜见的”,元曲中也多有这个语句,这是再普通不过的蒙古语。后来,萨满教被藏传佛教所取代,但萨满教中遗留下来的“长生天”观念依旧影响着蒙古人的思想和行为,萨满教与藏传佛教在老百姓当中也就混淆在一处,没有明确的界限。“豁日嘿”(可怜见的)夹杂着“阿弥陀佛”、“宝日罕”、“腾格里”(神、天、长生天)在老百姓日常生活中变换性地使用,用意却相同。至今,科尔沁地区,仍然随时听到这些带有萨满特色的语言,“豁日嘿”在家常口语中也叫“伊路日”。汉化严重的科尔沁蒙古人,日常生活中随口就来一句汉语“天啊”、“我的天咧”、“天”、“老天”。第四十二回中的“平儿说一样刘姥姥就念一句佛,已经念了几千声佛了”在蒙古人生活中一点都不新奇,不是念“阿弥陀佛”就是“宝日罕”或“腾格里”,或表示崇敬,或表示感谢,或表示惊讶,都可以念几千声佛,以示真诚。无论随口念什么,与是否信仰佛教或萨满教没有关系,这些语言已经演化成口头语。

       (二) 破

       小说中“破”字频繁出现。首先,东北方言包括科尔沁在内,用“稀破、破”很普遍,单独的“破”字在汉语中也普遍应用。其次,科尔沁蒙古语中的“破”字用意多重,不仅使用率高,也与汉语用法略有不同,后续四十回中“破”字频多。第一百零三回中,描写夏金桂的母亲“儿子头里就走,他跟了一个破老婆子出了门”,这一段中的“破老婆子”的用法即是科尔沁蒙古语特色。“婆子”是松花江大屈折处方言之一,用于称呼没有亲缘关系的左邻右舍的妇女,通常是冠以姓氏称张婆子、李婆子,而科尔沁蒙古语素喜在名词前面加一个“老”字。“破老婆子”,科尔沁蒙古语音为“毛额嬷”,指人品有问题的老妇女,或指不体面的老妇女。至今,这个“破”字的用法十分普遍,大人也用,小孩儿也用,什么事体什么物件若不合情理,均与“破”字沾边,汉化明显的科尔沁蒙古人干脆把 “破老婆子”叫做“破额嬷”,成了不汉不蒙的新词。此类不汉不蒙的合成语体现在文字上,即是前面的“促狭嘴”用法。

       我从不认为后四十回是伪作,因所谓的声称“丢失”的原稿后几十回是多尔衮家族案未得昭雪之时所作,定是一片衰败凄惨景象,或原本就没有完稿。乾隆四十三年为多尔衮家族案平反之后,原稿后几十回只能“丢失”,后续四十回自然有沐天恩之辞。加之批语声称“一芹一脂是书、书未成,芹为泪尽而逝。”再续出个与前八十回毫无一丝异样的文字来,不仅是作者在自玩聊斋,也是在提着心脏跳芭蕾,自己跟自己过不去。搞不好把没了心脏的比干都吓得活过来,再让朝廷文字狱老爷们寻出蛛丝马迹来,那优雅是玩大了。

       从后四十回语言特点和内容上分析,正是延续了前八十回的内容,作者从多尔衮案历百年起笔至百二十七年时翻案,从最初计划写作百回到后来计划百二十回时封笔,符合通部小说隐多尔衮家族案的历史。关于这一点,我有《<红楼梦>:从百回到百二十回》之文,还没发这里,这里不赘述。

      (三) 头里、前儿

      “头里”是科尔沁蒙古语中的日常性语言,与文本中的“前儿”是相同的用意。如今,“头里”在呼伦贝尔蒙古语地区广泛使用,“前儿”在科尔沁蒙古语地区广泛使用。“头里”,蒙古语音为“特润德”,后四十回中应用频繁,前八十回中是“前儿”,通部百二十回中,两者参杂出现,在蒙古语中是同一语意。 

      (四) 握着嘴、握起脸、拿起脚

      “握着嘴、握起脸”的用法也很多,如,第三十六回中“宝玉听见这话,便忙握他(袭人)的嘴”,“林黛玉见了这个景儿,连忙把身子一藏,手握着嘴不敢笑出来,招手儿叫湘云。”第五十二回中,宝玉笑道:“何苦来!又奚落我作什么。我还不怕臊呢,你倒握起脸来了。”

       文本中的“拿起脚”用法也很普遍,第三十二回中,袭人说:“云姑娘快别说这话。上回也是宝姑娘说过一回,他也不管人脸上过得去过不去,他就咳了一声,拿起脚来走了……”

       “握”,指手指弯曲合拢,持住物体的动作。显然,“握嘴、握脸”中的“握”字是汉语“捂”字的用法。为什么有此类用法呢?显见得,这是作者又在玩新奇文字游戏,既新鲜生动,又不着迹地透了一透自己精通蒙古语言文字的出身。“握着嘴、握起脸”,在蒙古语中是再普遍不过的日常语法,蒙古文“捂着嘴、捂起脸”句式中的“捂”字用汉语直译过来,最精确的单字是“握”字,译成“捂、掩”都不够精准地表达那个意境。

       文本中的“拿起脚”也是此类用法,“拿起脚”中“拿”,蒙古语音为“阿布纳”,形容气极而立刻就走,表达这种意思时,用的原始蒙古语即是“拿”字,汉译“抬、挪、移”字都没有“拿”来的准确和形象。

      (五) 仔细

       第二十三回中贾政说宝玉:“……你可好生用心习学,再如不守分安常,你可仔细!” 文本中的口头语“仔细”随处可见,“仔细”是蒙古语中的家常口语,音为“尼哈塔拉”,意为“不可大意”,既有嘱咐之意,又有警告之意。

       科尔沁蒙古人的日常交流中,“仔细”的语气尤为普遍,大至重大场合,小至家常交流。直到现在,家常闲聊中,人们互相也仍然用“仔细”一说。

      (六) 稿子

       第二十九回中,贾母众人去清虚观打醮时,张道士道:“我看见哥儿(贾宝玉)的这个形容身段,言谈举动,怎么就同当日国公爷一个稿子!”

       从”稿子“字面上理解,读者也能够读出张道士所言,意为贾宝玉的外观形容、言谈举止与他爷爷极其相似。作者为什么一定要用“稿子”而不用“模子、样子”呢?其实,这里的“稿子”用法也出自蒙古语用法,是蒙古语“乌力格尔”的转化代指语。“乌力格尔”是蒙古地区的一种说唱艺术形式,即:说书。科尔沁是“乌力格尔”的发源地,说书人,胸有腹稿,边拉胡边说书, “稿子”是从“乌力格尔”本意转译而来。至今,在科尔沁地区,形容很相象的两个人或相似的事件,均用“乌力格尔”一词,科尔沁蒙古语表述方式为:“怎么就同当日国公爷一个乌力格尔!” 本句中的“乌力格尔”,只能直接译成汉语“稿子”,若译成“模子、样子”,会失去原句最真实的用意。小说第二十一回中,王夫人从王熙凤那里寻“样子”,无论寻鞋“样子”还是什么“样子”,在蒙古语表述中也叫“乌力格尔”。但是,这里的“乌力格尔”万不能译成“稿子、模子”,最准确的用语是“样子”。作者善于灵活运用“乌力格尔”译意,一是说明作者精通蒙古语言和文字,二是小说中人物通常使用的语言,的确有蒙古语,继而推出“张道士”一定是个蒙古人。此类用法是为突出人物个性特征,否则,文中不会出现如此鲜活的满蒙生活化语言。

       三 倒装句

       蒙古语言翻译成汉语,原装的句式很容易成倒装句,这是阿尔泰语系语言特点。若是单纯的翻译,一般的译者,不会用倒装的形式翻译蒙古文字,不为其他,只因字面上的阅读,是有些别扭。若是直接创作,作者暴露语言出身痕迹也是自然的。《红楼梦》中没有这个忌讳,倒装句时常出现。我认为,如果作者刻意隐瞒语言特色,应该完全可以做得到,作者此等用法的写作,有深层用意。下面摘录几条例文,看一看蒙古语“倒装句”特色。

      (一) 也未可知

      充斥了小说通部百二十回的“也未可知”四个字,是从蒙古语表述“也说不准、也说不定”字面上直接译过来的,字译顺序一字不差。乍看这四个字,有些别扭,读着读着就顺过来了。

      (二) 不想到

      第十一回中,贾瑞说道:“嫂子连我也不认得了?不是我是谁!”凤姐儿道:“不是不认得,猛然一见,不想到是大爷到这里来。”

     “不想到”,是从蒙古语“想不到”表述字面上直接译过来的,蒙古语中是正常表达的方式,汉语中却是倒装了一下。

      (三)我把你烂了嘴的

      第十九回中,黛、宝聊天时,黛玉听了,翻身爬起来,按着宝玉笑道:“我把你烂了嘴的!我就知道你是编我呢。”

     “我把你烂了嘴的”一句中,“我”要“把你”怎么样呢?没了下文,稍微改装,就不是这种表述方式了。后面的“ 我就知道你是编我呢 ”,则完全是独立的另外一句了。

     “我把你这嚼舌根的小蹄子”

      第三十八回中,琥珀与平儿对话,平儿手里正掰了个满黄的螃蟹,听如此奚落他(平儿),便拿着螃蟹照着琥珀脸上抹来,口内笑骂“我把你这嚼舌根的小蹄子!”

     “我把你这嚼舌根的小蹄子”一句,也是“倒装句”,“把”后面要怎么样?汉语句式中应该有动词收尾,才显得语句完整。其实,在蒙古语中,这是很平顺的句式。《红楼梦》中,除了诗词歌赋、谜语等复杂的文字,白话文部分直接可以用蒙古语言顺下来,勿需考虑句式和语言顺序。

     (四)也睡未醒
      第五十二回文中,宝玉去贾母处,见贾母还未起床,宝琴也未起床,原文为“宝玉见贾母身后宝琴面向里也睡未醒”。

     “也睡未醒”是倒装句,跟“也未可知”同一逻辑,“也睡未醒”四个字是从蒙古语“也未睡醒”字面上直译过来的。

     (五)因把说错了酒令起

      第四十九回中,黛玉笑道:“谁知他竟真是个好人,我素日只当他藏奸。”因把说错了酒令起,连送燕窝病中所谈之事,细细告诉了宝玉。

    “因把说错了酒令起”,逻辑与上同。汉语句式是有毛病,应为“因把从说错了酒令起……”,蒙古语中却是稀松平常的日常语言,一句顺下来的。

     (六)怎么忽然把个晴雯姐姐也没了、二姑娘搬出去的好快

     第七十九回中,香菱拍手笑嘻嘻的说道(对宝玉):“……我且问你,袭人姐姐这几日可好?怎么忽然把个晴雯姐姐也没了,到底是什么病?二姑娘搬出去的好快,你瞧瞧这地方好空落落的。”

    “怎么忽然把个晴雯姐姐也没了”一句,汉语句式不通,却是蒙古语逻辑特色,意为“晴雯姐姐怎么忽然也没了?”本句用蒙古语表述,不用改动任何字面顺序,本意即一气呵成。“二姑娘搬出去的好快”一句,汉语句式中,也是倒装句,意为“二姑娘好快就搬出去了”,蒙古语中也是一气呵成的句子。

     书中此类语言文字频繁,不胜枚举,这里,我还是省却一点笔墨为佳。无论神龙见首不见尾的“曹雪芹”为何人,或何几位,《红楼梦》作者精通满蒙语言文字这一事实不可否认。我的立意前文已提到,本文略举文本中的蒙古语,是为我后文服务的。

 

      2010.2.19初稿

阅读    收藏 

《商洛文化》杂志散文、小说、诗、理论、图片投稿邮箱

本启事来源:《商洛文化》的博客

http://blog.sina.com.cn/slwhbjb

 
《商洛文化》由商洛市文化文物广电新闻出版局主管、商洛市群众艺术馆主办,是商洛市唯一的社会文化指导性刊物,每季度固定出版,开设的栏目有:【关注】特别推荐、【故事】小说、【说话】散文随笔、【意象】诗空间、【腔调】品评、【剧场】微剧本、【民间】记忆、【影像】记录、【墨韵】丹青、【档案】旧事等栏目。
《商洛文化》将聘请我市著名作家刘少鸿、鱼在洋、慧玮、陈道久担纲栏目主持,以更加宽阔的气度,倾力推介不同风格流派的作家艺术家们的精品力作;以更加开放的姿态,立足商洛,放眼全国,积极拓展作者与读者群体。
小说以刊发6—8千字的短篇小说为主,兼发2万字以内的优秀小中篇及小小说。散文作品3千字以内,诗歌以短诗为主。
【档案】旧事栏主要刊发当年“文化坑”的旧闻旧事。欢迎曾经在“文化坑”工作过的作家、艺术家,以及和当年在“文化坑”工作过的作家艺术家有过交往的朋友拿起笔来,共同记录那段往事。
稿件请附作者简介、通联方式,以便通联和发放稿费。
投稿邮箱:
散文作品收稿邮箱:lsh5999@sina.com
小说作品收稿邮箱:yzy1963@sina.com
诗歌作品收稿邮箱:slrbhzh@126.com
文化研究、文艺动态、摄影 书画等稿件收稿邮箱:slwhbjb@126.com
《商洛文化》杂志社
 

 



相关链接及说明:

博讯:伍弱文所著《红萝密码》又名《石头记密码》《红楼梦密码-解元代天书》

“淫猫”山顶之野差点被捉奸(破《红… 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

无利也起 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

全国报刊、杂志投稿精选之一

阅读    收藏 
标签:

文化

分类: 征文启事投稿邮箱

中国作家 <wbr>协会刊物《中国作家》投稿邮箱

《中国作家•影视》微电影文学剧本征稿启事

本启事来源:中国作家协会网

 

《中国作家•影视》版一向致力于为读者提供优秀电影文学剧本、电视连续剧本。为了顺应时代发展需求,自2014年第1期起,设置微电影栏目,欢迎作者踊跃投稿。
微电影作品须贴近实际、贴近生活、贴近群众,反映时代精神,注重艺术创新,弘扬主旋律,提倡多样化,融思想性、艺术性、观赏性于一体。用最优美的中文,写最美好的中国人形象,为全世界热爱中文的读者服务。
《中国作家》通过微电影文学剧本征稿,保护作者版权,促进成果转化,提升中国影视文学和影视产品质量,以推动中国影视文学和影视产品市场的持续繁荣发展,为建设美丽中国,实现中国梦服务。
投稿地址:100125 北京朝阳区农展馆南里10号楼9层《中国作家》杂志社
投稿邮箱:zgzjys@zgzjzzs.com
联系电话:010-65389186
联系人:康燕宁
 
 

相关链接及说明:

博讯:伍弱文所著《红萝密码》又名《石头记密码》《红楼梦密码-解元代天书》

“淫猫”山顶之野差点被捉奸(破《红… 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

无利也起 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

全国报刊、杂志投稿精选之一

阅读    收藏 
标签:

文化

分类: 征文启事投稿邮箱

中国作家 <wbr>协会刊物《中国作家》投稿邮箱

《中国作家·影视》期刊征订、征稿启事

本启事来源:中国作家协会网

 

为促进中国影视文化的发展,繁荣国内影视文学创作, 2010712《中国作家·影视》版创刊新闻发布会在京举行。《中国作家·影视》版以推出优秀影视文学剧本、向读者和社会提供丰富的精神文化产品为主旨,力求打造一个影视产品与资本对接的发展平台,成为沟通编剧与制片方的桥梁。
《中国作家·影视》版每月一期,是国内首屈一指的影视文学大型刊物。面向各省、市、县级地方文化单位、广大影视文学编剧征集剧本稿件。
一、征稿要求:
1、本刊征集:编剧原创的电视连续剧剧本、电影剧本;本刊同时接受连续剧分集梗概、影视故事、影视策划以及剧本选题、创意等形式;剧作要求文字洗练、题材新颖、情节曲折、故事动人,人物性格鲜活丰满、命运起伏;
2、作品要求思想健康、内容充实、主题积极向上;原创剧本正文符合写作结构及篇幅长度;
3因本刊人力、财力所限,一般来稿不退,有特殊要求可来电来函另商;
4小说、散文、诗歌及其它文学体裁的稿件请投《中国作·文学》版;纪实文学请投《中国作家·纪实》版;
5投稿时请详细注明通讯地址、邮编、联系电话。
二、版权说明:
投稿作品应为原创,未转让版权的影视文学剧本,署名编剧须拥有无可争议的著作权;如系改编自他人的作品,须出具该作品著作权所有者授权改编的有效文字材料。
在本刊发表影视文学剧作以及选题、策划、创意、分集梗概等形式的作品,均受到国家著作权法、版权法等法律法规保护;作品一经发表,我刊则视为作者已同意与我刊形成委托代理关系,代理期限为三年;我刊利用所拥有的影视产业资源,努力促成其作品拍摄成功;代理的作品进入拍摄操作程序时,我刊将与作者另行签订代理协议。
三、剧本交流:
《中国作家·影视》版将会适时举办中国影视文学艺术高端论坛、影视作品交流会,邀请影视界、文化界、企业界等知名人士和影视制作机构负责人共同研讨,并对影视文学剧本进行评析、研讨和交流,为各影视拍摄制作单位提供优秀的原创剧本、选题,为编剧提供交流互动平台增加成功机会。
《中国作家·影视》版希望成为广大影视文学编剧最可信赖的朋友,成为助您事业腾飞的推进器;同时成为影视制作公司、制片人的最佳选题库和剧本基地。
《中国作家·影视》版欢迎广大影视文学朋友积极订阅、投稿。本刊在全国各地邮局均可破季、破月订阅,本刊同时办理邮购业务。
《中国作家·影视》邮发代号:2653,定价15元,全年定价180元。
来函、来稿请联系:
《中国作家·影视》编辑部
地址:北京市朝阳区农展馆南里10号9层《中国作家》杂志社影视编辑部
邮政编码:100125
电话: 01065389186
电子信箱:zgzjys@zgzjzzs.com
 
 

相关链接及说明:

博讯:伍弱文所著《红萝密码》又名《石头记密码》《红楼梦密码-解元代天书》

“淫猫”山顶之野差点被捉奸(破《红… 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

无利也起 国际视野中的红楼梦密码之:《桂林日报》首次曝光《红楼梦》的作者

全国报刊、杂志投稿精选之一

阅读    收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有