标签:
杂谈文化 |
分类: 诗歌文学等 |
静心读诗园:普希金《致恰阿达耶夫》(朋友点播)
2017-04-23 俄语开讲啦
致恰阿达耶夫
来自俄语开讲啦
00:0001:30
К ЧААДАЕВУ
致恰阿达耶夫
А. Пушкин
普希金
Любви́, наде́жды, ти́хой сла́вы
爱情、希望、默默的荣誉——
Недо́лго не́жил нас обма́н,
哄骗给我们的喜悦短暂,
Исче́зли ю́ные заба́вы,
少年时代的戏耍已经消逝,
Как сон, как у́тренний тума́н;
如同晨雾,如同梦幻;
Но в нас гори́т ещё жела́нье,
可是一种愿望还在胸中激荡,
Под гнётом вла́сти роково́й
我们的心焦灼不安,
Нетерпели́вою душо́й
我们经受着宿命势力的重压,
Отчи́зны вне́млем призыва́нье.
时刻听候着祖国的召唤。
Мы ждём с томле́ньем упова́нья
我们忍受着期待的煎熬,
Мину́ты во́льности свято́й,
切盼那神圣的自由时刻来到,
Как ждёт любо́вник молодо́й
正像风华正茂的恋人
Мину́ты ве́рного свида́нья.
等待忠实的幽会时分。
Пока́ свобо́дою гори́м,
趁胸中燃烧着自由之火,
Пока́ сердца́ для че́сти жи́вы,
趁心灵向往荣誉之歌,
Мой друг, отчи́зне посвяти́м
我的朋友,让我们用满腔
Души́ прекра́сные поры́вы!
壮丽的激情报效祖国!
Това́рищ, верь: взойдёт она́,
同志啊,请相信:空中会升起
Звезда́ плени́тельного сча́стья,
一颗迷人的幸福之星,
Росси́я вспря́нет ото сна́,
俄罗斯会从睡梦中惊醒,
И на обло́мках самовла́стья
并将在专制制度的废墟上
Напи́шут на́ши имена́!
铭刻下我们的姓名!
1818 г.
1818年
乌兰汗(高莽) 译
(译文选自《普希金诗选》,人民文学出版社,2005年)
静心读诗园目录
普希金《我记得美妙的一瞬》
普希金 《我曾经爱过您》
普希金《假如生活欺骗了你》
莱蒙托夫《悬岩》
莱蒙托夫《帆》
莱蒙托夫《祖国》
叶赛宁《春天的黄昏》
叶赛宁《你明天早早把我唤醒》
叶赛宁《离别家园》
叶赛宁《我记得,亲爱的》
叶赛宁《蓝蓝的迷雾,茫茫的雪原》
屠格涅夫《当我不在人世的时候》
丘特切夫《最后的爱情》
阿赫玛托娃《最后一次相见的歌》
利斯尼扬斯卡娅 《带我走吧》
利斯尼扬斯卡娅《我独自在人世苟活》
利斯尼扬斯卡娅《何方的保护我不曾期待》
利斯尼扬斯卡娅《伤口正隐隐愈合》
利斯尼扬斯卡娅《慵懒而又草草的爱抚》
霍达谢维奇《寻我来吧》
霍达谢维奇《星儿》
霍达谢维奇《灵魂》
霍达谢维奇《雨》
霍达谢维奇《宛如一枚剪影》
霍达谢维奇《走种子的路》
叶夫图申科《俄罗斯人要不要战争》
叶夫图申科《你悄声细语地问》
叶夫图申科《我不善于道别》
库什涅尔《最初的印象》
库什涅尔《她的手久久握住他的手》
库什涅尔《多么冷的五月天》
库什涅尔《这就是幸福》
库什涅尔《身穿半长风衣》
茨维塔耶娃《我喜欢》
阅读 81111 投诉