标签:
杂谈文化 |
分类: 诗歌文学等 |
静心读诗园:普希金《我记得美妙的一瞬》
2017-03-18 俄语开讲啦
Я по́мню чу́дное мгнове́нье:
我记得那美妙的一瞬:
Пе́редо мной яви́лась ты,
在我的眼前出现了你,
Как мимолётное виде́нье,
有如昙花一现的幻影,
Как ге́ний чи́стой красоты́.
有如纯结之美的精灵。
В томле́ньях гру́сти безнаде́жной,
在那绝望的忧愁底苦恼中,
В трево́гах шу́мной суеты́,
在那喧嚣的虚荣底困扰中,
Звуча́л мне до́лго го́лос не́жный,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
И сни́лись ми́лые черты́.
我还在睡梦中见到你亲爱的面影。
Шли го́ды. Бурь поры́в мяте́жный
许多年代过去了。狂暴的激情
Рассе́ял пре́жние мечты́.
驱散了往日的幻想,
И я забы́л твой го́лос не́жный,
我忘记了你温柔的声音,
Твои́ небе́сные черты́.
和你那天仙似的面影。
В глуши́, во мра́ке заточе́нья
在穷乡僻壤,在流放的阴暗生活中,
Тяну́лись ти́хо дни мои́
我的岁月就那样静静地消逝过去,
Без божества́, без вдохнове́нья,
失掉了神性,失掉了灵感,
Без слёз, без жи́зни, без любви́.
失掉泪水,失掉生命,也失掉了爱情。
Душе́ наста́ло пробужде́нье:
如今灵魂已开始觉醒:
И вот опя́ть яви́лась ты,
这时候在我的眼前又重新出现了你,
Как мимолётное виде́нье,
有如昙花一现的幻影,
Как ге́ний чи́стой красоты́.
有如纯结之美的精灵。
И се́рдце бьётся в упое́нье,
我的心狂喜地跳跃,
И для него́ воскре́сли вновь
为了它,一切又重新苏醒,
И божество́ и вдохнове́нье,
有了神性,有了灵感,
И жизнь, и слёзы, и любо́вь.
有了生命,有了泪水,也有了爱情。
(戈宝权译)
阅读 185441 投诉
精选留言
该文章作者已设置需关注才可以留言
4
邓惠君
戈宝权的译本恐是国人最熟悉的了,故而读起来格外亲切。朗诵者十分有激情,如同焕发出青春,重燃起爱情。背景音乐是舒伯特的小夜曲固然很好,格林卡作曲的《我记得美妙的瞬间》也是举世皆知的经典名曲。
3月18日
作者回复
听过格林卡的,喜欢,只不过没找到纯音乐版本。
3月20日
3
使者
我不懂俄语,但也能听得懂。普希金属于全人类,他的诗歌也是写给我的。
3月20日
2 作者回复
3月20日
以上留言由公众号筛选后显示
了解留言功能详情