奥巴马四次春节贺词都说了些什么 法国费加罗报:中文热并非一个简单时髦 法国人从每月20号起精打细算 据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。
long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述: ——路透社:vacation-style treatment ——BBC:holiday-style medical treatment ——Bloomberg:vacation style treatment ——合众社:vacation-style therapy ——英国《卫报》:vacation-s先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportedly”,也算贴切。
奥巴马四次春节贺词都说了些什么 法国费加罗报:中文热并非一个简单时髦 法国人从每月20号起精打细算 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
tyle treatment ...... 还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。 ———————————————————————————— 更多翟华文章,请参阅 CNN:内地人喜欢在香港做的6件事 香港公交车上招港人烦的香港乘客 杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 2012:哪些龙的传人拿到了船票? 1967:法国人对“小红书”的五点印象… 法国公爵喜欢龙 话说中山装还能作外交礼服不? 奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 台湾人到北京,满大街听相声 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportedly”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a ——路透社:vacation-style treatment
据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportedly”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a ——BBC:holiday-style medical treatment
——Bloomberg:vacation style treatment
据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportedly”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a ——合众社:vacation-style therapy
long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述: ——路透社:vacation-style treatment ——BBC:holiday-style medical treatment ——Bloomberg:vacation style treatment ——合众社:vacation-style therapy ——英国《卫报》:vacation-s——英国《卫报》:vacation-style treatment
据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportedly”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a ......
long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述: ——路透社:vacation-style treatment ——BBC:holiday-style medical treatment ——Bloomberg:vacation style treatment ——合众社:vacation-style therapy ——英国《卫报》:vacation-s还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。
————————————————————————————
tyle treatment ...... 还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。 ———————————————————————————— 更多翟华文章,请参阅 CNN:内地人喜欢在香港做的6件事 香港公交车上招港人烦的香港乘客 杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 2012:哪些龙的传人拿到了船票? 1967:法国人对“小红书”的五点印象… 法国公爵喜欢龙 话说中山装还能作外交礼服不? 奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 台湾人到北京,满大街听相声更多翟华文章,请参阅
杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 long time, is
seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
——路透社:vacation-style
treatment
——BBC:holiday-style medical
treatment
——Bloomberg:vacation style
treatment
——合众社:vacation-style
therapy
——英国《卫报》:vacation-s![]()
2012:哪些龙的传人拿到了船票? long time, is
seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
——路透社:vacation-style
treatment
——BBC:holiday-style medical
treatment
——Bloomberg:vacation style
treatment
——合众社:vacation-style
therapy
——英国《卫报》:vacation-s![]()
1967:法国人对“小红书”的五点印象… tyle
treatment
......
还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。
————————————————————————————
更多翟华文章,请参阅
CNN:内地人喜欢在香港做的6件事
香港公交车上招港人烦的香港乘客
杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿
2012:哪些龙的传人拿到了船票?
1967:法国人对“小红书”的五点印象…
法国公爵喜欢龙
话说中山装还能作外交礼服不?
奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国
台湾人到北京,满大街听相声 ![]()
法国公爵喜欢龙 long time, is
seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
——路透社:vacation-style
treatment
——BBC:holiday-style medical
treatment
——Bloomberg:vacation style
treatment
——合众社:vacation-style
therapy
——英国《卫报》:vacation-s![]()
话说中山装还能作外交礼服不? long time, is
seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
——路透社:vacation-style
treatment
——BBC:holiday-style medical
treatment
——Bloomberg:vacation style
treatment
——合众社:vacation-style
therapy
——英国《卫报》:vacation-s![]()
奥巴马四次春节贺词都说了些什么
法国费加罗报:中文热并非一个简单时髦
法国人从每月20号起精打细算
奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 tyle
treatment
......
还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。
————————————————————————————
更多翟华文章,请参阅
CNN:内地人喜欢在香港做的6件事
香港公交车上招港人烦的香港乘客
杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿
2012:哪些龙的传人拿到了船票?
1967:法国人对“小红书”的五点印象…
法国公爵喜欢龙
话说中山装还能作外交礼服不?
奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国
台湾人到北京,满大街听相声 ![]()
奥巴马四次春节贺词都说了些什么
法国费加罗报:中文热并非一个简单时髦
法国人从每月20号起精打细算
台湾人到北京,满大街听相声 long time, is
seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。
最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:
——路透社:vacation-style
treatment
——BBC:holiday-style medical
treatment
——Bloomberg:vacation style
treatment
——合众社:vacation-style
therapy
——英国《卫报》:vacation-s![]()
tyle
treatment
......
还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。
————————————————————————————
更多翟华文章,请参阅
CNN:内地人喜欢在香港做的6件事
香港公交车上招港人烦的香港乘客
杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿
2012:哪些龙的传人拿到了船票?
1967:法国人对“小红书”的五点印象…
法国公爵喜欢龙
话说中山装还能作外交礼服不?
奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国
台湾人到北京,满大街听相声 奥巴马四次春节贺词都说了些什么 tyle
treatment
......
还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治療”的说。
————————————————————————————
更多翟华文章,请参阅
CNN:内地人喜欢在香港做的6件事
香港公交车上招港人烦的香港乘客
杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿
2012:哪些龙的传人拿到了船票?
1967:法国人对“小红书”的五点印象…
法国公爵喜欢龙
话说中山装还能作外交礼服不?
奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国
台湾人到北京,满大街听相声 ![]()
奥巴马四次春节贺词都说了些什么
法国费加罗报:中文热并非一个简单时髦
法国人从每月20号起精打细算
法国人从每月20号起精打细算 ![]()





