加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

聂鲁达的《第二十首情诗》-聂鲁达朗诵,陈国坚翻译及制作视频

(2018-08-02 02:16:05)
聂鲁达的《第二十首情诗》 
- 聂鲁达朗诵,陈国坚翻译及制作视频

  2001年,巴塞罗那DELBOLSILLO 出版社和 Qué leer(读书)杂志联合举办让读者投票选举西班牙语最佳诗歌。反应十分热烈,不但有西班牙读者参加,而且西语美洲的读者踊跃投票。结果是:智利诗人Pablo Neruda (巴勃罗·聂鲁达) 1924 年发表的Veinte poemas de amor y una canción desesperada二十首情诗和一首绝望的歌》的第二十首名列榜首。

   我很喜欢这首诗。虽然已经有不少人译过,但我还是忍不住按照自己的理解和体会翻译了: 一首好诗,是值得有多个译者翻译,是应该有多种译文,供读者参考选择的。虽然我多年来都在搞中国诗歌西译,但我并没有做过中诗西译的工作, 可能会失败。这是两个完全不同的体系:它侧重的是汉语的运用。我在2014年发表过一个译文,后来个别字作了修改,我用这个译文制作了一个视频, 今天送上了优酷。

下面是诗的中西文对照:

 

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我可以写出最忧伤的诗章。

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,

比如,“繁星满天,

y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

藍色的星星在远方抖颤

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

夜风在空中回旋、歌唱。

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我可以写出最忧伤的诗章。

Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

我爱过她,她也曾爱我。

En las noches como esta la tuve entre mis brazos.

在如同今日的夜晚,我把她搂在怀中。

La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

在无边的天空下,一遍又一遍地热吻。

Ella me quiso, a veces yo también la quería.

她爱过我。我也曾爱她。

Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

怎能不爱她那双专注的大眼睛?

 

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

今夜我可以写出最忧伤的诗行。

Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

想到我不再拥有她。感到我已经失去她!

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.

聆听空旷的夜,因没有她而更加空旷。

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

诗句坠入心田,如同露水落在牧草上。

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.

我的爱不能将她留住又有何妨。

La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

群星满夜,而她不在我身旁。

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.

一切都已过去。有人在远方歌唱。在远方。

Mi alma no se contenta con haberla perdido.

失去她,我如何心甘。

Como para acercarla mi mirada la busca.

我的目光在寻找她,彷佛要把她拉近。

Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

我的心在寻找她,可她已不在我身旁。

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.

同样的夜晚,同样是绿树银装。

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

今天的我們,和昔日那對情侶已不再一樣。

 

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.

的确,我已不再爱她,但我对她曾爱得如痴如狂。

Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

我的心声追寻着风,要随风传到她耳畔。

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.

是别人的了。她将属于别人。如同往昔属于我的双唇。

Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

她的声音,她那洁白的身体,她那深邃的眼睛。

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.

的确,我已不再爱她,但或许,我对她依然痴情。

Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

爱是那么短暂,而忘情却是那么漫长。

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,

因为在那些如同今宵的良夜我曾抱她入怀,

mi alma no se contenta con haberla perdido.

失去她,我如何心甘。

Aunque este sea el último dolor que ella me causa,

这是她最后一次让我承受的悲伤,

y estos sean los últimos versos que yo le escribo.

而這就是我為她写的最后的诗章。    

 

请看视频:

 https://v.youku.com/v_show/id_XMzc1ODY1MTM3Mg==.html?spm=a2hzp.8244740.0.0

  (视频有个别字与上面的译文有不同,请以上面译文为准)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有