加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

聂鲁达的《第二十首情诗》

(2018-08-02 01:43:44)

聂鲁达的《第二十首情诗》


这首诗是公认的西班牙语最佳情诗。下面是我从西班牙语翻译的译文:


今夜我可以写出最忧伤的诗章。

比如,“繁星满天,

藍色的星星在远方抖颤”。

夜风在空中回旋、歌唱。

今夜我可以写出最忧伤的诗章。

我爱过她,她也曾爱我。

在如同今日的夜晚,我把她搂在怀中。

在无边的天空下,一遍又一遍地热吻。

她爱过我。我也曾爱她。

怎能不爱她那双专注的大眼睛?

 

今夜我可以写出最忧伤的诗行。

想到我不再拥有她。感到我已经失去她!

聆听空旷的夜,因没有她而更加空旷。

诗句坠入心田,如同露水落在牧草上。

我的爱不能将她留住又有何妨。

群星满夜 ,而她不在我身旁。

一切都已过去。有人在远方歌唱。在远方。

失去她,我如何心甘。

我的目光在寻找她,彷佛要把她拉近。

我的心在寻找她,可她已不在我身旁。

同样的夜晚,同样是绿树银装。

今天的我們,和昔日那對情侶已不再一樣。

的确,我已不再爱她,但我对她曾爱得如痴如狂。

我的心声追寻着风,要随风传到她耳畔。

是别人的了。她将属于别人。如同往昔属于我的双唇。

她的声音,她那洁白的身体,她那深邃的眼睛。

的确,我已不再爱她,但或许,我对她依然痴情。

爱是那么短暂,而忘情却是那么漫长。

因为在那些如同今宵的良夜我曾抱她入怀,

失去她,我如何心甘。

这是她最后一次让我承受的悲伤,

而這就是我為她写的最后的诗章。    

 

 





0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有