聂鲁达的《第二十首情诗》
(2018-08-02 01:43:44)聂鲁达的《第二十首情诗》
这首诗是公认的西班牙语最佳情诗。下面是我从西班牙语翻译的译文:
今夜我可以写出最忧伤的诗章。
比如,“繁星满天,
藍色的星星在远方抖颤”。
夜风在空中回旋、歌唱。
今夜我可以写出最忧伤的诗章。
我爱过她,她也曾爱我。
在如同今日的夜晚,我把她搂在怀中。
在无边的天空下,一遍又一遍地热吻。
她爱过我。我也曾爱她。
怎能不爱她那双专注的大眼睛?
今夜我可以写出最忧伤的诗行。
想到我不再拥有她。感到我已经失去她!
聆听空旷的夜,因没有她而更加空旷。
诗句坠入心田,如同露水落在牧草上。
我的爱不能将她留住又有何妨。
群星满夜 ,而她不在我身旁。
一切都已过去。有人在远方歌唱。在远方。
失去她,我如何心甘。
我的目光在寻找她,彷佛要把她拉近。
我的心在寻找她,可她已不在我身旁。
同样的夜晚,同样是绿树银装。
今天的我們,和昔日那對情侶已不再一樣。
的确,我已不再爱她,但我对她曾爱得如痴如狂。
我的心声追寻着风,要随风传到她耳畔。
是别人的了。她将属于别人。如同往昔属于我的双唇。
她的声音,她那洁白的身体,她那深邃的眼睛。
的确,我已不再爱她,但或许,我对她依然痴情。
爱是那么短暂,而忘情却是那么漫长。
因为在那些如同今宵的良夜我曾抱她入怀,
失去她,我如何心甘。
这是她最后一次让我承受的悲伤,
而這就是我為她写的最后的诗章。