中文注音
(2013-06-13 12:50:27)
标签:
旅游、国外、趣闻 |
分类: 非洲澳洲旅游 |
中文注音
到国外旅游,导游都喜欢教几句外语以活跃气氛,比如你好、谢谢、再见之类。如那些话有四五个音节就难办了,一时又标注不上谐音好记的汉字彻底歇菜,别说记住,当时就结结巴巴学不像。如话语简单,又能谐音中译好办,就算荒腔走板,好歹能记住那音,张口能出。比如尼泊尔的“你好”是“亚麻似的”,法语的“你好”就更好记了,也两字,而且音同“笨猪”。
到欧洲十国游,基本上每天一国,导游反而省事了,除了最后到法国教了句“笨猪”,就是第一天教了几句波兰语,因我们坐的是波兰车,其中就“谢谢”大家记住了,音同“金贵”,但我见先后两任波兰司机都对游客的“金贵”毫无反应,估计错到爪哇国了。
导游是德籍华人,送我们去机场回国时说,不知你们有没有在意,我从没教过你们德语的再见,很好学,特别对中国人来讲太好学了,不光一遍就会,而且经久不忘,但我却不想一天到晚听你们对我说,所以才留到最后分手时教你们。兜了一圈又一圈,导游才终于说出那个最好学的“再见”,说是很像中国话的“去死”。导游话音刚落,全车立即一片“去死”声。好不容易等到“去死”和哈哈声平息,导游面无表情地说,所有的中国团都如此。
都“去死”了,那肯定是“再见”了。此话可列简单好学难忘之首。
在新西兰的十多万华人,大多在奥克兰安营扎寨,但很多住了几十年的华人仍不会英语,别看英文就26个字母,也就因字母太过简单,造成大多词组冗长,而中国人习惯于两三个字的简单词组,于是一些华人常去而又冗长拗口的公园、路名,便被华人简化改造后重新命名。一开始也许只是玩笑似的中文更名,但因合乎华人的习惯说法,后来就成了华人间的“法定”地名。
比如公园WESTERN
有条路,汇聚着越来越多的华人餐馆,有点像唐人街,路名全称DOMINION