Subchapter VIII. Amendment of Certificate of Incorporation;
Changes in Capital and
Capital Stock
第VIII分章
公司注册证明的修订;资本及股本变更
§241.
Amendment of certificate of incorporation before receipt of
payment for stock.
第241节
收取购股款之前对公司注册证明进行的修订
(a)
Before
a corporation has received any payment for any of its stock, it may
amend its certificate of incorporation at any time or times, in any
and as many respects as may be desired, so long as its certificate
of incorporation as amended would contain only such provisions as
it would be lawful and proper to insert in an original certificate
of incorporation filed at the time of filing the
amendment.
公司在收取任何购股款之前,可以在任何一个或多个时间、在其希望进行修订的任何的、以及多个方面对其公司注册证明进行修订,条件是修订后的公司注册证明所包含的规定都可以由公司合法、适当的添加进在提交修订备案之时已备案的原始公司注册证明中。
(b)
The
amendment of a certificate of incorporation authorized by this
section shall be adopted by a majority of the incorporators, if
directors were not named in the original certificate of
incorporation or have not yet been elected, or, if directors were
named in the original certificate of incorporation or have been
elected and have qualified, by a majority of the directors. A
certificate setting forth the amendment and certifying that the
corporation has not received any payment for any of its stock, or
that the corporation has no members, as applicable, and that the
amendment has been duly adopted in accordance with this section
shall be executed, acknowledged and filed in accordance with §103
of this title. Upon such filing, the corporation's certificate of
incorporation shall be deemed to be amended accordingly as of the
date on which the original certificate of incorporation became
effective, except as to those persons who are substantially and
adversely affected by the amendment and as to those persons the
amendment shall be effective from the filing date.
本节授权对公司注册证明进行修订的,(如果原始公司注册证明中未指定公司董事或者尚未选举公司董事)应当经公司创办人过半数通过或者(如果原始公司注册证明中指定了公司董事,或者已经选举出公司董事并且其已经具备任职资格)由公司董事过半数通过。公司应当根据本篇第103节之规定,签署、认可并提交备案一份证明,在证明中列明所进行的修订,证实公司尚未收取任何购股款,或者公司没有任何成员(根据实际情况而定),并说明该等修订已经根据本节规定获得正式通过。上述证明提交备案时,公司注册证明应被视为自原始公司注册证明生效之日起进行了修订,但对于受到此次修订实质性不利影响的人员来讲,此次修订应当自备案日期开始生效。
(c)
This
section will apply to a nonstock corporation before such a
corporation has any members; provided, however, that all references
to directors shall be deemed to be references to members of the
governing body of the corporation.
非股份公司没有公司成员时,可适用本节规定。但是,本节中所有提及公司董事的应被视为提及非股份公司管理机构的成员。
8 Del. C. 1953, §241;56 Del. Laws, c . 50;64 Del. Laws, c . 112,
§23;70 Del. Laws, c .587,
§13;77
Del. Laws, c . 253, §§31, 32.;
1953年特拉华州法典第8篇第241节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第64卷第112章第23节;特拉华州法律第70卷第587章第13节;特拉华州法律第77卷第253章第31、32小节;
§
242.
Amendment of certificate of incorporation after receipt of
payment for stock; nonstock corporations.
第242节
收取购股款之后修订公司注册证明;非股份公司
(a)
After
a corporation has received payment for any of its capital stock, or
after a nonstock corporation has members, it may amend its
certificate of incorporation, from time to time, in any and as many
respects as may be desired, so long as its certificate of
incorporation as amended would contain only such provisions as it
would be lawful and proper to insert in an original certificate of
incorporation filed at the time of the filing of the amendment;
and, if a change in stock or the rights of stockholders, or an
exchange, reclassification, subdivision, combination or
cancellation of stock or rights of stockholders is to be made, such
provisions as may be necessary to effect such change, exchange,
reclassification, subdivision, combination or cancellation. In
particular, and without limitation upon such general power of
amendment, a corporation may amend its certificate of
incorporation, from time to time, so as:
公司收取购股款之后、或者非股份公司拥有公司成员之后,可以随时按照公司意愿对其公司注册证明进行任何修订,只要修订后的公司注册证明中所包含的规定,可以由公司合法、适当地纳入在提交修订案备案时已经备案的原始公司注册证明中;并且,如果修订案中对股份或股东权利进行了变更,或者规定了对股份或者股东权利进行置换、重新分类、分拆、合并或撤销,则修订后的公司注册证明中还应当包含使得上述变更、置换、重新分类、分拆、合并或撤销生效所必须的规定。特别的,在不限制一般修订权利的情况下,公司可以为了下列目的随时对其公司注册证明进行修订:
(1) To change its
corporate name; or
变更公司名称;或者
(2) To change,
substitute, enlarge or diminish the nature of its business or its
corporate powers and purposes; or
变更、替换、扩大或减少公司经营性质或公司权力和目的;或者
(3) To increase or
decrease its authorized capital stock or to reclassify the same, by
changing the number, par value, designations, preferences, or
relative, participating, optional, or other special rights of the
shares, or the qualifications, limitations or restrictions of such
rights, or by changing shares with par value into shares without
par value, or shares without par value into shares with par value
either with or without increasing or decreasing the number of
shares, or by subdividing or combining the outstanding shares of
any class or series of a class of shares into a greater or lesser
number of outstanding shares; or
通过下述方式增加或降低其授权股本的数量,或者进行重新分类:变更股份数量、面值、名称、优先权、相关权、参与权、期权或其他特别权力;变更此等权利的享受资格、限制或约束;将面值股变更为无面值股,或者将无面值股变更为面值股,同时增加或减少股份数量或者不会增加或减少股份数量;对任何类别的已发行在外的股份或者任何类别的各系列的已发行在外的股份拆分为更大数量的已发行在外的股份,或者将其合并为更小数量的已发行在外的股份;或者
(4) To cancel or
otherwise affect the right of the holders of the shares of any
class to receive dividends which have accrued but have not been
declared; or
撤销或以其他方式变更任何类别股份持有人取得已经累计生成但并未宣布的股息的权利;或者
(5) To
create new classes of stock having rights and preferences either
prior and superior or subordinate and inferior to the stock of any
class then authorized, whether issued or unissued; or
创制新类别的股份,并且其相关权利或优先权可以优先于并高于,或者从属于并低于已经授权的(不管是否已经发行)任何类别股份的权利;或者
(6) To
change the period of its duration.
变更公司存续期。
Any or
all such changes or alterations may be effected by 1 certificate of
amendment.
任何或所有的该等变更或改动都可以通过一份修订证明完成。
(b)
Every
amendment authorized by subsection (a) of this section shall be
made and effected in the following manner:
本节(a)款授权的每项修订应当通过下述方式进行并生效:
(1) If the
corporation has capital stock, its board of directors shall adopt a
resolution setting forth the amendment proposed, declaring its
advisability, and either calling a special meeting of the
stockholders entitled to vote in respect thereof for the
consideration of such amendment or directing that the amendment
proposed be considered at the next annual meeting of the
stockholders. Such special or annual meeting shall be called and
held upon notice in accordance with §222 of this title.
The
notice shall set forth such amendment in full or a brief summary of
the changes to be effected thereby. At the meeting a vote of
the stockholders entitled to vote thereon shall be taken for and
against the proposed amendment. If a majority of the
outstanding stock entitled to vote thereon, and a majority of the
outstanding stock of each class entitled to vote thereon as a class
has been voted in favor of the amendment, a certificate setting
forth the amendment and certifying that such amendment has been
duly adopted in accordance with this section shall be executed,
acknowledged and filed and shall become effective in accordance
with §103 of this title.
如果公司是有股本的公司,其董事会应当通过一份决议,列明计划进行的修订,宣布修订的可行性,或者召集对修订享有表决权的股东召开特别股东会议,对该等修订进行考虑,也可以要求在下次年度股东会议上进行。召集并召开上述特别或年度股东会议应当根据本篇第222节之规定发送会议通知。通知中应当完整列明将通过大会而生效的修订,或者对相关变更进行简要说明。会议上,对此享有表决权的股东应当就计划的修订进行投票表决。如果持有享有表决权的已发行在外股份的过半数持有人、以及各类别中享有表决权的已发行在外股份的过半数持有人已经作为一个类别投票通过上述修订,那么应当根据本篇第103节的规定,签署、认可并提交备案一份证明。证明中需要列明修订内容,并确认该等修订已经根据本节规定获得正式通过。该证明根据本篇第103节规定生效。
(2) The holders of the
outstanding shares of a class shall be entitled to vote as a class
upon a proposed amendment, whether or not entitled to vote thereon
by the certificate of incorporation, if the amendment would
increase or decrease the aggregate number of authorized shares of
such class, increase or decrease the par value of the shares of
such class, or alter or change the powers, preferences, or special
rights of the shares of such class so as to affect them adversely.
If any proposed amendment would alter or change the powers,
preferences, or special rights of 1 or more series of any class so
as to affect them adversely, but shall not so affect the entire
class, then only the shares of the series so affected by the
amendment shall be considered a separate class for the purposes of
this paragraph. The number of authorized shares of any such class
or classes of stock may be increased or decreased (but not below
the number of shares thereof then outstanding) by the affirmative
vote of the holders of a majority of the stock of the corporation
entitled to vote irrespective of this subsection, if so provided in
the original certificate of incorporation, in any amendment thereto
which created such class or classes of stock or which was adopted
prior to the issuance of any shares of such class or classes of
stock, or in any amendment thereto which was authorized by a
resolution or resolutions adopted by the affirmative vote of the
holders of a majority of such class or classes of stock.
如果修订案会增加或减少某一类别额定股份的总数,增加或减少该类别股份的票面价值,或者改变或变更该类别股份的权力、优先权或特别权利,并将对该等股份产生不利影响,那么该类别已发行在外股份的持有人应当有权作为一个类别就计划的修订进行投票表决,不管公司注册证明是否规定其享有表决权。如果任何计划的修订会改变或变更任何类别股份中的一个或多个系列股份的权力、优先权或特别权力,并对此等一个或多个系列股份产生不利影响,但不会影响到该类别所有股份,那么只有受到此次修订影响的(各)系列股份的持有人方可为了本段之目的被视为一个单独的类别。如果在原始公司注册证明中,在创设该一个或多个类别股份的公司注册证明修订案中,或者在发行任何该一个或多个类别股份之前通过的公司注册证明修正案中,或者在该一个或多个类别股份过半数持有人表决通过的一份或多份决议授权的公司注册证明修正案中做出相关规定,那么可以由享有表决权的、公司过半数股份持有人表决通过,增加或减少任何该等一个或多个类别股份中额定股份的数量(但减少时,不得低于该类别中已经发行在外的股份的数量),而不考虑本款中的任何规定。
(3) If the
corporation is a nonstock corporation, then the governing body
thereof shall adopt a resolution setting forth the
amendment proposed and declaring its advisability. If a majority of
all the members of the governing body shall vote in favor of such
amendment, a certificate thereof shall be executed, acknowledged
and filed and shall become effective in accordance with §103 of
this title. The certificate of incorporation of any nonstock
corporation may contain a provision requiring any amendment thereto
to be approved by a specified number or percentage of the members
or of any specified class of members of such corporation in which
event such proposed amendment shall be submitted to the members or
to any specified class of members of such corporation in the same
manner, so far as applicable, as is provided in this section for an
amendment to the certificate of incorporation of a stock
corporation; and in the event of the adoption thereof by such
members, a certificate evidencing such amendment shall be executed,
acknowledged and filed and shall become effective in accordance
with §103 of this title.
如果公司是非股份公司,那么公司管理机构应当通过一份决议,列明计划进行的修订,并说明修订的可行性。如果管理机构过半数成员投票赞成该修订,则应当根据本篇第103节之规定签署、认可并提交备案一份证明,并且该证明根据该103节规定生效。任何非股份公司的公司注册证明中可以规定,对公司注册证明进行修订需要得到达到具体数量或比例的公司成员、或者任何具体类别成员批准方可。在此情况下,需要按照本节中有关股份公司修改公司注册证明所采用的方式,将计划的修订提交给非股份公司成员或非股份公司具体类别成员(视具体情况而定)表决。经该等成员表决通过后,应根据本篇第103节之规定签署、认可并提交备案一份证明作为该项修订的证据。该证明根据本篇第103节规定生效。
(4) Whenever the
certificate of incorporation shall require for action by the board
of directors of a corporation other than a nonstock corporation or
by the governing body of a nonstock corporation, by the holders of
any class or series of shares or by the members, or by the holders
of any other securities having voting power the vote of a greater
number or proportion than is required by any section of this title,
the provision of the certificate of incorporation requiring such
greater vote shall not be altered, amended or repealed except by
such greater vote.
如果公司注册证明中规定,(除非股份公司之外的)公司董事会、非股份公司的管理机构、任何类别或系列股份的持有人、公司成员、或者享有表决权的任何其他证券持有人实施任何行动的,所需的表决票数或比例高于本篇任何章节要求的票数或比例,那么该等公司注册证明中要求更高表决数量或比例的规定,仅可以凭达到该更高数量或比例的表决票数通过方可进行改动、修订或撤销。
(c)
The
resolution authorizing a proposed amendment to the certificate of
incorporation may provide that at any time prior to the
effectiveness of the filing of the amendment with the Secretary of
State, notwithstanding authorization of the proposed amendment by
the stockholders of the corporation or by the members of a nonstock
corporation, the board of directors or governing body may abandon
such proposed amendment without further action by the stockholders
or members.
授权根据提议对公司注册证明进行修订的决议中可以规定,尽管公司股东或者非股份公司的公司成员已经对计划的修订做出了授权,但是在修订案提交州务卿备案生效之前的任何时间,董事会或者管理机构都可以放弃该修订,而无需公司股东或成员采取进一步行动。
8 Del. C. 1953, §242;56 Del. Laws, c . 50;57 Del. Laws, c . 148, §§
18-21;59 Del. Laws,
c . 106, § 7;63 Del. Laws, c . 25, § 12;64 Del. Laws, c . 112, §
24;67 Del. Laws, c . 376, §10;70
Del. Laws, c . 349, §§ 5-7;70 Del. Laws, c . 587, § 14, 15;72 Del.
Laws, c . 123, §5;77
Del. Laws, c . 253, §§ 33-35;77
Del. Laws, c . 290, §
7.;
1953年特拉华州法典第8篇第242节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第148章第18-21小节;特拉华州法律第59卷第106章第7节;特拉华州法律第63卷第25章第12节;特拉华州法律第64卷第112章第24节;特拉华州法律第67卷第376章第10节;特拉华州法律第70卷第349章第5-7小节;特拉华州法律第70卷第587章第14、15节;特拉华州法律第72卷第123章第5节;特拉华州法律第77卷第253章第33-35小节;特拉华州法律第77卷第290章第7节;
§243.
Retirement of stock.
第243节
股份收回
(a)
A
corporation, by resolution of its board of directors, may retire
any shares of its capital stock that are issued but are not
outstanding.
公司经董事会决议,可以收回已经发行但未发行在外的任何股份。
(b)
Whenever any shares of the capital stock of a corporation
are retired, they shall resume the status of authorized and
unissued shares of the class or series to which they belong unless
the certificate of incorporation otherwise provides. If the
certificate of incorporation prohibits the reissuance of such
shares, or prohibits the reissuance of such shares as a part of a
specific series only, a certificate stating that reissuance of the
shares (as part of the class or series) is prohibited identifying
the shares and reciting their retirement shall be executed,
acknowledged and filed and shall become effective in accordance
with §103 of this title. When such certificate becomes effective, it shall have the
effect of amending the certificate of incorporation so as to reduce
accordingly the number of authorized shares of the class or series
to which such shares belong or, if such retired shares constitute
all of the authorized shares of the class or series to which they
belong, of eliminating from the certificate of incorporation all
reference to such class or series of stock.
公司任何股份被收回后,应当恢复其在所属类别或系列股份中已经授权、但未发行之股份的法定身份,但公司注册证明中另有规定的除外。如果公司注册证明中禁止再次发行该等股份,或者禁止将该等股份作为某一具体系列股份的一部分再次发行,则应当根据本篇第103节的规定,签署、认可并提交备案一份证明,说明该等股份的再次发行(作为某类别或系列的一部分)是被禁止的,并在证明中确定该股份并对其收回情况进行说明。此项证明根据本篇第103节之规定生效。此项证明生效之时,应当具有对公司注册证明进行修订的效力,借以相应减少该等股份所述的类别或系列额定股份的数量;或者,如果其所属类别或系列所有额定股份被收回,则上述证明具有删除公司注册证明中所有提及该类别或系列股份之内容的效力。
(c)
If the capital of the corporation will be reduced by or in
connection with the retirement of shares, the reduction of
capital shall be effected pursuant to §244 of this
title.
如果公司资本将因为股份收回而减少、或者资本减少与股份收回相关,则应当根据本篇第244节的规定处理。
8 Del. C. 1953, §243;56 Del. Laws, c . 50;57 Del. Laws, c . 149;57
Del. Laws, c . 421, §7;59
Del. Laws, c . 106, § 8;66
Del. Laws, c . 136, §§
15, 16.;
1953年特拉华州法典第8篇第243节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第149章;特拉华州法律第57卷第421章第7节;特拉华州法律第59卷第106章第8节;特拉华州法律第66卷第136章第15、16小节;
§244.
Reduction of capital.
第244节
资本减少
(a)
A
corporation, by resolution of its board of directors, may reduce
its capital in any of the following
ways:
公司可以根据董事会决议,按照下述任何方式减少公司资本:
(1) By reducing or
eliminating the capital represented by shares of capital stock
which have been retired;
减少或消除已经收回的股份所代表的资本;
(2) By applying to an
otherwise authorized purchase or redemption of outstanding shares
of its capital stock some or all of the capital represented by the
shares being purchased or redeemed, or any capital that has not
been allocated to any particular class of its capital
stock;
以将要购买或赎回之股份所代表的全部或部分资本、或者尚未分配给某一特定类别股本的任何资本用于在以其他方式获得授权的情况下,购买或赎回公司股本中已经发行在外的股份;
(3) By applying to an
otherwise authorized conversion or exchange of outstanding shares
of its capital stock some or all of the capital represented by the
shares being converted or exchanged, or some or all of any capital
that has not been allocated to any particular class of its capital
stock, or both, to the extent that such capital in the aggregate
exceeds the total aggregate par value or the stated capital of any
previously unissued shares issuable upon such conversion or
exchange; or
以将要兑换或置换的股份所代表的全部或部分资本、或者尚未分配给某一特定类别股本的全部或部分资本、或者同时采用上述两类资本用于以其他方式获得授权的情况下,兑换或置换公司股本中已发行在外的股份;但仅限于该等资本总和超过任何此前未予发行、并在上述兑换或置换之后可予以发行的股份的票面价值总和,或其额定资本的总和;
(4) By transferring
to surplus (i) some or all of the capital not represented by any
particular class of its capital stock; (ii) some or all of the
capital represented by issued shares of its par value capital
stock, which capital is in excess of the aggregate par value of
such shares; or (iii) some of the capital represented by issued
shares of its capital stock without par value.
将后述各项转换为资本盈余:(i)并非由公司股本中任何特定类别所代表的全部或部分资本;(ii)公司股本中已发行的面值股所代表的全部或部分资本,此等资本额超过该股份面值的总和;或(iii)公司股本中已发行的无面值股所代表的部分资本。
(b)
Notwithstanding the other provisions of this section, no
reduction of capital shall be made or effected unless the assets of
the corporation remaining after such reduction shall be sufficient
to pay any debts of the corporation for which payment has not been
otherwise provided. No reduction of capital shall release any
liability of any stockholder whose shares have not been fully
paid.
尽管本节中包含其他规定,如果资本减少后公司的剩余资产不足以偿付未以其他方式予以偿付的公司债务,则不得减少公司资本,公司资本的减少也无效。公司资本减少不应当免除未全额支付股款的任何股东的任何责任。
(c)
[Repealed.]
[废除]
8 Del. C. 1953, §244;56 Del. Laws, c . 50;59 Del. Laws, c . 106, §
9;64 Del. Laws, c .112,
§§ 25, 26.;
1953年特拉华州法典第8篇第244节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第59卷第106章第9节;特拉华州法律第64卷第112章第25、26小节
§245.
Restated certificate of incorporation.
第245节
公司注册证明重述
(a)
A
corporation may, whenever desired, integrate into a single
instrument all of the provisions of its certificate of
incorporation which are then in effect and operative as a result of
there having theretofore been filed with the Secretary of State 1
or more certificates or other instruments pursuant to any of the
sections referred to in §104 of this title, and it may at the same
time also further amend its certificate of incorporation by
adopting a restated certificate of incorporation.
公司可随时根据自己的意愿,将其时(因为公司根据本篇第104节所提及各章节之规定,截至此时向州务卿提交备案的一份或多份证明或其他文书而)有效并起作用的所有公司注册证明条款整合为一份文件,并可以同时或进一步的,以公司注册证明重述对公司注册证明进行修订。
(b)
If the
restated certificate of incorporation merely restates and
integrates but does not further amend the certificate of
incorporation, as theretofore amended or supplemented by any
instrument that was filed pursuant to any of the sections mentioned
in §104 of this title, it may be adopted by the board of directors
without a vote of the stockholders, or it may be proposed by the
directors and submitted by them to the stockholders for adoption,
in which case the procedure and vote required, if any, by §242 of
this title for amendment of the certificate of incorporation shall
be applicable. If the restated certificate of incorporation
restates and integrates and also further amends in any respect the
certificate of incorporation, as theretofore amended or
supplemented, it shall be proposed by the directors and adopted by
the stockholders in the manner and by the vote prescribed by §242
of this title or, if the corporation has not received any payment
for any of its stock, in the manner and by the vote prescribed by
§241 of this title.
如果公司注册证明重述,仅仅是对根据在此之前依照本篇104节所提及的各章节之规定提交备案的任何文书所做的修订或增补,进行重述和整合,但并未做进一步修订,那么可由公司董事会在不经股东表决的情况下予以通过,也可以由公司董事提出、并提交股东通过。在此情况下应当适用本篇第242节有关公司注册证明修订的程序和表决要求,如有。如果公司注册证明重述中既包括因为截至此前的修订或增补而进行的重述和整合,又包括在任何方面对该证明的进一步修订,那么可以按照本篇第242节规定的方式及表决要求,由公司董事提出、并经公司股东通过;或者,如果公司未收到任何股款的支付款,则按照本篇第241节规定的方式和表决要求进行。
(c)
A
restated certificate of incorporation shall be specifically
designated as such in its heading. It shall state, either in its
heading or in an introductory paragraph, the corporation's present
name, and, if it has been changed, the name under which it was
originally incorporated, and the date of filing of its original
certificate of incorporation with the Secretary of State.
A
restated certificate shall also state that it was duly adopted in
accordance with this section. If it was adopted by the board
of directors without a vote of the stockholders (unless it
was adopted pursuant to § 241 of this title or without a vote of
members pursuant to §242(b)(3) of this title), it shall state that
it only restates and integrates and does not further amend the
provisions of the corporation's certificate of
incorporation as theretofore
amended or supplemented,
and that there is no discrepancy
between those provisions and the provisions of the restated
certificate. A restated certificate of incorporation may omit
(a) such provisions of the original certificate of incorporation
which named the incorporator or incorporators, the initial board of
directors and the original subscribers for shares, and (b) such
provisions contained in any amendment to the certificate of
incorporation as were necessary to effect a change, exchange,
reclassification, subdivision, combination or cancellation of
stock, if such change, exchange, reclassification, subdivision,
combination or cancellation has become effective. Any such
omissions shall not be deemed a further amendment.
公司注册证明重述应当在标题中具体说明。并且,可以在标题中、也可以一个单独的介绍性的段落,说明公司当前的名称(如果已经改动)、公司组建时所使用的名称,以及向州务卿提交原始公司注册证明备案的日期。重述证明中还应当说明此次重述按照本节规定获得正式通过。如果重述证明由董事会在未经股东投票的情况下予以通过(除非该证明重述是根据本篇第241节通过的,或者是根据本篇第242(b)(3)节之规定在未经公司成员表决的情况下通过的),则应当说明该证明重述中仅对在此之前所做的修订或增补进行重述和整合,并未做进一步修订,并且此等修订或增补条款与证明重述中的条款是相同的。公司注册证明重述中可以
(a)
忽略原始公司注册证明中列明一名或多名公司创办人、列明首届董事会成员及股份原始认购人的相关条款;以及(b)如果存在已经生效的股份变更、置换、重新分类、分拆、合并或撤销,则可以忽略那些使得上述变更、置换、重新分类、分拆、合并或撤销所必须的、包含在公司注册证明修订案中的条款。任何该等忽略均不得被视为进一步修订。
(d)
A restated certificate of incorporation shall be executed,
acknowledged and filed in accordance with §103 of this
title. Upon its filing with the Secretary of State, the original
certificate of incorporation, as theretofore amended or
supplemented, shall be superseded; thenceforth, the restated
certificate of incorporation, including any further amendments or
changes made thereby, shall be the certificate of incorporation of
the corporation, but the original date of incorporation shall
remain unchanged.
公司注册证明重述应当按照本篇第103节规定签署、认可并提交备案。提交州务卿备案后,应当以之取代截至此前修订或增补过的原始公司注册证明。此后,公司注册证明重述,包括对其进行的进一步修订或变更,应当作为公司注册证明,但公司原始组建日期不变。
(e)
Any
amendment or change effected in connection with the restatement and
integration of the certificate of incorporation shall be subject to
any other provision of this chapter, not inconsistent with this
section, which would apply if a separate certificate of amendment
were filed to effect such amendment or change.
与公司注册证明重述及整合相关而形成的任何修订或变更应当符合本章中不与本节发生冲突的任何其他规定。如果为了使此等修订或变更生效而另外提交了修订证明备案,上述规定应当适用。
8 Del. C. 1953, § 245;56 Del. Laws, c . 50;56 Del. Laws, c . 186, §
15;59 Del. Laws, c .437,
§ 11;64 Del. Laws, c . 112, §§ 27-29;70 Del. Laws, c . 587, § 16;73
Del. Laws, c
.82,
§ 13;77
Del. Laws, c .253, §§ 36, 37.;
1953年特拉华州法典第8篇第245节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第56卷第186章第15节;特拉华州法律第59卷第437章第11节;特拉华州法律第64卷第112章第27-29小节;特拉华州法律第70卷第587章第16节;特拉华州法律第73卷第82章第13节;特拉华州法律第77卷第253章第36、37小节;
§
246. [Reserved.]
[保留]