特拉华州普通公司法 - (16)

标签:
就是上文董事会职务事项文化 |
分类: 特拉华州公司法 |
§
220.
第220节
(a)
在本节中:
(1)
“股东”系指股份公司股份的登记持有人,或者根据股权信托而持有的、或者由被提名人代表此人持有的股份的受益所有人。
(2)
“子公司”系指公司直接或间接、全部或部分拥有的实体。公司股东即该实体股东,并且公司对该实体的各项事务享有直接或间接控制权。此类实体包括但不限于公司、合伙、有限合伙、有限责任合伙、有限责任公司、法定信托和/或合营企业等。
(3)
“宣誓”包括宣誓人确认真实的,并且若不真实愿意根据美国或任何其他国家法律承担伪证罪的陈述。
(b)
任何股东本人,或通过律师或其他代理人,经书面通知并宣誓说明其目的之后,有权在正常营业时间内为了所述的任何适当目的查验下述各项并对其进行复制和摘录:
(1)
公司股东名册、股东名单及公司的其他账簿和记录;以及
(2)
子公司的账簿和记录,但需要在下述情况下进行:
a.
公司对该子公司的该等记录享有实际的占有和控制权;或者
b.
公司可通过行使对该子公司的控制权取得该等记录,但是自提出查验要求之日开始:
1.
股东对子公司该等账簿和记录的查验不会违反公司或子公司与并非公司关联人的一人或多人之间所达成的协议;
2.
根据适用法律的规定,该子公司无权拒绝公司提出要求后对该等账簿和记录进行查验。
In every instance where the stockholder is other than a record holder of stock in a stock corporation, or a member of a nonstock corporation, the demand under oath shall state the person's status as a stockholder, be accompanied by documentary evidence of beneficial ownership of the stock, and state that such documentary evidence is a true and correct copy of what it purports to be. A proper purpose shall mean a purpose reasonably related to such person's interest as a stockholder. In every instance where an attorney or other agent shall be the person who seeks the right to inspection, the demand under oath shall be accompanied by a power of attorney or such other writing which authorizes the attorney or other agent to so act on behalf of the stockholder. The demand under oath shall be directed to the corporation at its registered office in this State or at its principal place of business.
在任何情况下,如果提出查验要求的股份公司的股东不是股票的登记股东或者非股份公司成员,那么提出查验要求的宣誓书中应当说明要求人的股东身份,并应当随附一份书面证据,证明该股份的受益所有权,并应当说明该书面证据是其原件的真实正确的副本。适当目的系指与此人股东身份的利益合理相关的目的。如果主张查验要求的人系上述律师或其他代理人本人,则提出查验要求的宣誓书应当随附一份委托书,或其他书面文件,据以授权该律师或代理人代表股东行事。提出查验要求的宣誓书应当提交至公司在本州的注册办公地或公司的主要营业地。
股东不是股份公司股份的登记持有人的,或者不是非股份公司成员的,经宣誓提出的查阅要求,应当载明以何种身份作为股东,附上受益性拥有股份的证明文件,并声明文件真实、正确。适宜目的,指与股东身份有关的利益合理联系的目的。律师或者其他代理人主张查阅权的,经宣誓做出的查阅要求应当附有授权书,或者授权行为人代表股东从事该行为的其他书面文件。经宣誓提出的查阅要求应当提交于公司位于本州的注册办事处,或者公司的主营业地。
(c)
如果公司、公司高级职员或代理拒绝股东提出的、或者根据就本节(b)小节规定代表股东行事的律师或其他代理人提出的查验要求,或者未能在要求提出后的5个营业日之内做出回复,则该股东可以向衡平法庭申请,强制要求进行查验。衡平法庭享有排他性司法管辖权,就提出查验要求之人是否有权进行查验做出裁定。法庭可以通过简易程序命令公司允许股东查验公司的股东名册、现有股东名单及其他账簿和记录,并进行复制或摘录。或者,公司也可以命令公司向股东提供一份自具体日期开始的股东名单。但条件是股东应当就公司取得并提供该名单所发生的费用向公司支付款项,并满足法庭认为适当的其他条件。如果股东要求查验公司的账簿和记录,而不是股东名册或名单,则该股东应当首先确定:
(1)
其确系公司股东;
(2)
该股东符合本节中有关就查验该等文件提出要求所采用的方式方法的规定;并且
(3)
股东提出查验要求是为了适当目的。
Where the stockholder seeks to inspect the corporation's stock ledger or list of stockholders and establishes that such stockholder is a stockholder and has complied with this section respecting the form and manner of making demand for inspection of such documents, the burden of proof shall be upon the corporation to establish that the inspection such stockholder seeks is for an improper purpose. The Court may, in its discretion, prescribe any limitations or conditions with reference to the inspection, or award such other or further relief as the Court may deem just and proper. The Court may order books, documents and records, pertinent extracts therefrom, or duly authenticated copies thereof, to be brought within this State and kept in this State upon such terms and conditions as the order may prescribe.
如果股东要求查验公司的股东名册或名单,认为其具备股东身份、并符合本节中有关就查验该文件提出要求的方式、方法的各项规定,则公司应负有举证责任,确定该股东提出查验要求的目的并不适当。法庭可根据其裁量权,就该等查验规定任何限制或条件,或提供法庭认为公平适当的其他的、或进一步救济。法庭可以签发法庭命令,要求按照规定的条款和条件,将账簿、文件和记录、相关摘录或其经正式公证的副本提交至、并在本州保存。
(d)
任何董事均有权为了与其董事职务合理相关的目的,查验公司的股东名册、股东名单及公司其他的账簿和记录。特此授权衡平法庭排他性司法管辖权,就一名股东是否有权进行该等查验做出裁定。法庭可以通过简易程序命令公司允许其董事查验任何和所有的账簿和记录、股东名册和股东名单,并进行复制或摘录。并且公司负有举证责任,确定该要求查验系出于不适当的目的。法庭可以根据其裁量权就该等查验规定任何限制或条件,或者提供法庭认为公平适当的其他和进一步的救济。
8 Del. C. 1953, § 220; 56 Del. Laws, c. 50; 63 Del. Laws, c. 25, § 9; 70 Del. Laws, c. 79,§§ 11, 12; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; 71 Del. Laws, c. 339, § 39; 74 Del. Laws, c. 84, §§5-8; 77 Del. Laws, c. 253, §§ 20-23.;
1953年特拉华州法典第8篇第220节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第63卷第25章第9节;特拉华州法律第70卷第79章第11、12小节;特拉华州法律第70卷第186章第1节;特拉华州法律第71卷第339章第39节;特拉华州法律第74卷第84章第5-8小节;特拉华州法律第77卷第253章第20-23小节;
§
221.
第221节
Every corporation may in its certificate of incorporation confer upon the holders of any bonds, debentures or other obligations issued or to be issued by the corporation the power to vote in respect to the corporate affairs and management of the corporation to the extent and in the manner provided in the certificate of incorporation and may confer upon such holders of bonds, debentures or other obligations the same right of inspection of its books, accounts and other records, and also any other rights, which the stockholders of the corporation have or may have by reason of this chapter or of its certificate of incorporation. If the certificate of incorporation so provides, such holders of bonds, debentures or other obligations shall be deemed to be stockholders, and their bonds, debentures or other obligations shall be deemed to be shares of stock, for the purpose of any provision of this chapter which requires the vote of stockholders as a prerequisite to any corporate action and the certificate of incorporation may divest the holders of capital stock, in whole or in part, of their right to vote on any corporate matter whatsoever, except as set forth in § 242(b)(2) of this title.
各公司可以在其公司注册证明中规定,该公司发行或将要发行的任何债券、无担保债券或其他债务凭证的持有人有权在公司注册证明中规定的范围内、以其规定的方式就公司事务及管理进行投票表决;并规定公司债券、无担保债券或其他债务凭证持有人享有同样的权利,可查验公司的账簿、账户和其他记录,并授予公司股东根据本章规定或其公司注册证明的规定享有的、或可以享有的任何其他权利。如果公司注册证明中做出相关规定,那么为了本章中要求将股东表决作为采取公司行动的先决条件之目的,公司债券、无担保债券或其他债务凭证的该等持有人应被视为公司股东,其所持有的债券、无担保债券或其他债务凭证应被视为公司股份。同时,公司注册证明中也可以全部或部分剥夺该等股份持有人就任何公司事项进行表决的权利,但本篇第242(b)(2)节中规定的情况除外。
8 Del. C. 1953, § 221; 56 Del. Laws, c. 50; 57 Del. Laws, c. 421, § 6; 65 Del. Laws, c.127, § 6.;
1953年特拉华州法典第8篇第221节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第421章第6节;特拉华州法律第65卷第127章第6节;
§
222.
第222节
(a)
如果需要或允许股东在会议上采取任何行动,则需要发送书面会议通知,并载明: 1 会议地点(如有); 2 会议的时间日期; 3 远程通讯方式(如有),股东或其代表人以此方式参加会议的应被视为本人参加会议并在会议上投票表决; 4 确定在大会上享有表决权股东的记录日期(如果该日期与确定有权接收会议通知的股东的记录日期不同);以及 5 如果召开特别股东会议,召集会议的一项或多项目的。
(b)
除非本章另有规定,任何会议的书面通知应当在会议召开日期的10天以前、60天以内发送至自确定有权收取大会通知股东的记录日期开始、享有大会表决权的各股东。如果通过邮寄的方式发送,当该通知交付美国邮政、采用邮资预付的方式发送至公司记录中所示各股东地址时,视为送达。在不存在欺诈的情况下,公司秘书、秘书助理、转让代理或其他代理提供的、说明通知已经送达的宣誓陈述书应当作为其中所含各实际情况的初步证据。
(c)
当会议延期至另一时间或地点举行时,除非内部章程中另有要求,否则,如果在决定延期举行股东大会的会议上,宣布了延期举行之会议的时间、地点(如有)、远程通讯方式(如有,以此方式参加会议的股东或股东被委托人应被视为本人参加会议并在该延期举行的会议上投票表决),则无需就延期举行的会议发送会议通知。公司可在延期举行的会议上处理本应当在原定会议上处理的任何业务。如果会议延期超过30天,则应当向享有大会表决权的每一位登记股东发送延期会议的会议通知。如果在会议延期后,为了确定在该延期会议上享有表决权股东而设定了新的记录日期,那么董事会应当根据本篇第213(a)节之规定,为发送该延期会议通知指定一个新的记录日期,并向发送该延期会议通知的记录日期开始在延期会议上享有表决权的登记股东发送该延期会议的会议通知。
8 Del. C. 1953, § 222; 56 Del. Laws, c. 50; 58 Del. Laws, c. 235, § 3; 71 Del. Laws, c.339, § 40; 72 Del. Laws, c. 343, §§ 11-13; 77 Del. Laws, c. 14, §§ 7-9.;
1953年特拉华州法典第8篇第222节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第58卷第235章第3节;特拉华州法律第71卷第339章第40节;特拉华州法律第72卷第343章第11-13小节;特拉华州法律第77卷第14章第7-9小节;
§
223.
第223节
(a)
除非公司注册证明或内部章程中另有规定:
(1)
经享有表决权的所有股东作为单一类别表决通过增加授权董事人数而产生的董事职位空缺和新增董事职位应当由当时任职的过半数董事表决填补(尽管该过半数可能不够法定人数)也可以由其时在职的唯一一名董事表决填补;
(2)
只要公司注册证明授权任何一个或多个类别或系列股份的持有人选举一名或多名董事,则其时任职的该一个或多个类别或系列股份持有人所选举之董事的过半数可以表决填补该一个或多个类别或系列股份所产生的董事空缺或新增董事职位。或如果股东选举的董事只剩一人,则由该董事进行表决填补。
If at any time, by reason of death or resignation or other cause, a corporation should have no directors in office, then any officer or any stockholder or an executor, administrator, trustee or guardian of a stockholder, or other fiduciary entrusted with like responsibility for the person or estate of a stockholder, may call a special meeting of stockholders in accordance with the certificate of incorporation or the bylaws, or may apply to the Court of Chancery for a decree summarily ordering an election as provided in § 211 or § 215 of this title.
如果在任何时间,因为死亡、辞职或其他原因造成公司无任职董事,则任何高级职员、股东、或者股东的遗嘱执行人、遗产管理人、受托人或监护人,或就股东个人或遗产承担类似责任的受信人可以根据公司注册证明或内部章程的规定,要求召开特别股东大会;或者,也可以向衡平法庭申请通过简易程序裁定按照本篇211节或215节之规定进行选举。
(b)
如果公司董事分为不同类别,则根据本节(a)小节选举的任何董事,其任期应当截至选举出该董事的该类别董事进行下次选举,并截至选出继任者并且继任者具备任职资格。
(c)
如果在填补董事职位空缺或新增董事职位之时,其时任职的董事不够董事会全体董事(在任何董事职位增加前形成的)的半数,则衡平法庭可以根据至少代表当时已发行在外股份百分之十的、享有选举董事表决权的一名或多名股东的要求,以简易程序命令进行选举,以填补该空缺的、或新增董事职位,或者以之替换根据上文所述由其时任职董事选举的董事。在适用情况下,上述选举受本篇第211节或215节管辖。
(d)
除非公司注册证明或内部章程中另有规定,否则一名或多名董事可以辞职,并且在将来的一个日期生效。在此情况下,其时任职的过半数董事(包括提出辞职的董事)应当有权填补该等一个或多个职位空缺;其进行的表决也应当在该等一人或多人的辞职生效时生效。依此选举出的各董事的任期应当按照本节中有关填补其他职位空缺的规定处理。
8 Del. C. 1953, § 223; 56 Del. Laws, c. 50; 63 Del. Laws, c. 25, § 10; 73 Del. Laws, c.298, § 8; 77 Del. Laws, c. 253, §§ 24, 25.;
1953年特拉华州法典第8篇第223节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第63卷第25章第10节;特拉华州法律第73卷第298章第8节;特拉华州法律第77卷第253章第24、25小节;
§
224.
第224节
Any records maintained by a corporation in the regular course of its business, including its stock ledger, books of account, and minute books, may be kept on, or by means of, or be in the form of, any information storage device, or method provided that the records so kept can be converted into clearly legible paper form within a reasonable time. Any corporation shall so convert any records so kept upon the request of any person entitled to inspect such records pursuant to any provision of this chapter. When records are kept in such manner, a clearly legible paper form produced from or by means of the information storage device or method shall be admissible in evidence, and accepted for all other purposes, to the same extent as an original paper record of the same information would have been, provided the paper form accurately portrays the record.
公司在其正常业务经营过程中保存的任何记录,包括股东名册、会计账簿和会议记录,可以在任何信息存储装置中进行保存,也可以通过任何信息存储方式、或以适应信息存储方式的格式进行存储。但是以此方式存储的记录应当能够在合理时间内转换为清晰可见的纸质格式。任何公司还应当按照根据本章任何规定有权对该等记录进行查验的任何人的要求,将其依上述方式保存的记录进行格式转换。以该等方式保存记录时,从信息存储装置上、或者以信息存储方法复制的、或者通过上述方式复制的清晰可见的纸质格式可以被允许作为证据得以采用,并接受,一如该等纸质格式就是同样信息的原始的纸质记录。但是,该纸质格式需要准确显示该记录。
8 Del. C. 1953, § 224; 56 Del. Laws, c. 50; 57 Del. Laws, c. 148, § 15; 72 Del. Laws, c.343, § 14.;
1953年特拉华州法典第8篇第224节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第148章第15节;特拉华州法律第72卷第343章第14节;