接待顾客时应避免的NG词汇

标签:
财经接待 |
分类: 商业 |
在所有职业中最为普遍的一种是,接待服务业。没有顾客的买卖是无法成立的,这是接待服务业中很重要的部分。
然而,不知该如何接待素未谋面的人,越是想达成定额目标,却发现顾客反而走远……也许你的工作有不少这样的烦恼。首先,把措辞和禁忌检查一遍,努力成为接待高手吧。
●打工敬语绝对不行
打工敬语也就是使用错误的敬语,在接待服务业里是相当让人颜面扫地的。特别是听了后让人火冒三丈的NG词汇,像是“~でよろしかったでしょうか”
既可以温柔的询问又可体现尊敬之感,难道不能用过去式来体现吗?因为是对现在的事情来询问,用过去式就不对了。
正确的是“~でよろしいですか”“
像这样的基本敬语都搞错,恐怕会被认为公司教导无方,整个门面整体的信用有可能会名誉扫地。如果要见客,首先要知道礼貌语、谦让语的由来,稍微有些抓不准的词汇要认真的查过后再使用的为好。
●不要连续地使用专业用语
专业用语也有在某些情况下也会成为NG词汇。虽然拥有商品的知识会成为加分点,但是这些知识也会压得客户喘不过气。
用不明白的词汇对商品进行解说完全是派不上用场的,甚至还不懂装懂。。。这样子的购物是很痛苦的。像这样站在对方的立场上看,始终有意识地从顾客的角度上思考。
在交谈中,我们不要怀着顾客是掌握了多少的知识才来店里购物,而需要的是迎合客人的交谈技巧。对无法理解的顾客,可以加上一些简单的说明,相反,对于精通商品的顾客也要用能使他们一下就能明白的用语,能做到这样的才能说是接客界的上等。
●不要用否定词结尾
所谓negative
对于顾客的要求,不用否定词结束谈话仅仅是为了给顾客提供一些情报,不是说换成肯定词就可以了。不回答“不知道”而是马上去帮顾客找,在“没有”的情况下也要表达诚意再次确认是否还有库存,“不如看看这边的怎么样”是希望能否提供别的服务,而使顾客的满足感上升。
接待服务业面对的不是“物”而是“人”。一边要注意那些让人产生不快感的NG词汇,同时也要愉快的接待客人才行哦!
本译作转自翰文网cnposts.com——翻译练习&译作展示平台。
译者:黄晓晓
运营企业:北京翰译欣翻译有限责任公司
运营内容:日英中笔译、翻译学习网站运营
运营微信:cnposts
运营微博:翰文网
电子邮箱:info@cnposts.com
合作译者QQ群:199194583