“昆曲、古琴曲、京剧、八角鼓”唱响比利时皇家学院
2015年2月25日,适逢乙未年正月初七,北方昆曲剧院国家一级演员张卫东携弟子金谷以及刘博、魏瑆、惟中等经比利时皇家图书馆著名画家彭玫玲推荐,经旅比京华人士马树婷和比利时中国大使馆的邀请,在比利时皇家学院举办一场别开生面的艺术讲座。
这是借中国的春节为题用《四合同春·清逸采蘋——中华非物质遗产一窥》作为讲座主题,介绍并上演了昆曲、古琴曲、京剧、八角鼓等四种古老的艺术形式呈现。布鲁塞尔自由大学就读的戏剧博士吴雷讲解翻译,皇家学院的Jean-Marie
André院士主持讲座,在座三百师生以及音乐博物馆和图书馆研究员们观看并参与了研讨。
http://s15/mw690/003dJzb5zy6RLD1AncGbe&690
讲座演出前张卫东与吴雷及两位院士在比利时皇家学院后台商议流程
全场按古法表演依照原声风格演唱,《牡丹亭·肃苑·游园》由张卫东饰春香、金谷饰杜丽娘,虽属短小剧目,却俏丽委婉,旦角装扮旧时状貌,观众聚精会神领悟中华五百年戏剧精髓。
http://s11/bmiddle/003dJzb5zy6RLDk0zVg0a&690
张卫东与金谷在后台化妆扮戏
张卫东擅演昆曲老生剧目《草诏》、《写本》、《祭姬》、《骂贼》等,此次不仅反串贴旦春香还在刘博、惟中的古琴弹奏下诵唱《秋风辞》、《阳关三叠》,时光顿时回返到大唐余韵。
http://s7/mw690/003dJzb5zy6RLDBZ57oa6&690
比利时新鲁汶大学讲座演出后的合影
金谷演唱的京剧梅派《天女散花·云路》,使布鲁塞尔艺术界现场观看到“梅氏体系”的代表作。最后张卫东演唱了八角鼓岔曲,这是京味儿说唱第一次被介绍到比利时。乃清恭忠亲王之孙、著名国画大师溥心畬的作品《雨过数风清》,清脆的京音京韵惹得汉学家们十分青睐。
这里的汉学研究家们大都知道京剧,却经常与昆曲混为一谈,此次专门就此进行阐释。他们对于中国的曲艺说唱多与歌曲混淆,还了解到古琴原是为诗歌伴奏而发展的独奏乐器。本场讲座不仅解释了古歌体系与戏曲的关系,还为了应景由魏瑆设摆茶席,以中国茶文化详解与戏曲的关系,也为大家梳理了中国剧场为什么旧时称为“茶园”。
他们还与住比利时中国大使馆文化参赞向世海,参加了在新鲁汶大学进行的春节大学生团拜演出,定居比利时的陆蓉博士主持在老鲁汶汉语学校荷兰语区进行演出,还在自由大学阶梯教室举办近距离的昆曲讲座。此间张卫东曾向南德卡鲁“清德书会”教授了国子监官韵诵唸,二十多人一起学习《孝经》、《大学》等古代经典。
此次赴比,他们不为名利介绍昆曲、古琴,使中华经典外界赏识,不似旅游戏曲的快餐形式。相信随着信息时代的发展,中华经典艺术注定会被国际友人深入了解,惟愿志士仁人积极践行推广戏曲经典保存挖掘传统的意识,坚守着古老的昆曲艺术。
LA VOCE
(鲁汶大学演出)
http://s1/bmiddle/003dJzb5zy6RLF6bzZm90&690
Nihao Leuven bedacht dat een
eerste verjaardag
een ‘kanten jubileum’ is endus reden
genoeg voor een feestje! Op7 maart
kwamen leden en sympathi-santen van
de vereniging samen vooreen
terugblik op het eerste werkjaarvan de
vereniging en keken ze vooruitnaar de
komende activiteiten en eve-nementen.
Na enkele heerlijke tradi-tionele
hapjes en gerechten – metliefde
bereid door de bestuursleden –werden de
aanwezigen zelfs getrak-teerd op
een heus verrassingsoptre-den!Meneer
Zhang Weidong is in Pekingeen erg
bekend Kunqu Opera podi-umkunstenaar.
Hij brengt onder an-dere
folkloristische Chinese opera enklassieke
poëzie. Eveneens wordt hijgezien als
een expert in zijn vakge-bied en is
hoogleraar aan verschillen-de
universiteiten in Peking (China).Meneer
Zhang Weidong was uitzon-derlijk
enkele dagen in Europa, omles te
geven in Duitsland en om enke-le
optredens te geven in Brussel. Opvraag van
Nihao Leuven kwam hijook naar
Leuven.Tijdens het
ontmoetingsmoment op 7maart
brachten dhr. Zhang Weidongen één van
zijn studenten enkele de-len uit een
bekende opera ten gehore.Dankzij
zijn professionele toelichtingkonden de
aanwezigen de acts
http://s2/bmiddle/003dJzb5zy6RLFcjOcp11&690
goedbegrijpen.Daarnaast
zong hij ook een lied, bege-leid op een
guqin. Een guqin is eenChinese
citer, één van de oudstesnaarinstrumenten
ter wereld. Confu-cius was al
een meester op dit instru-ment! Het
wordt ook vandaag nogbespeeld en
geldt in China nog steedsals één van
de meest kenmerkendeuitvindingen
waarin het menselijkintellect
getoond wordt.Op 9 maart
volgde een tweede optre-den in het
Centrum voor LevendeTalen in
Leuven. Er werden vier klas-sieke
kunstvormen gepresenteerd:Guqin (het
Chinees snaarinstru-ment),
Kunqu (de oudste vorm vanChinese
opera), Peking opera(bekend als
Chinees erfgoed) en Ba-jiaogu (een
achthoekige trommelwaarop
liedjes worden gesproken engezongen).
Na enkele uren (!) vanomkleden en
schminken werd ookdeze avond
een groot succes!Artikel: Lu
Rong (voorzitster NihaoLeuven) en
Sandy Van Den Abbeele(educatief
medewerkster vzw AIF+)Guqin, een
Chinese citer, één van deoudste
snaarinstrumenten ter wereld?
?? Nihao
Leu?e? ?iert ?e ?erjaardagNIEUWS UIT
DE AFDELINGENBajiaogu
(een achthoekige trommel)
(比利时老鲁汶汉语学院 LA
VOCE )
加载中,请稍候......