罗伯特·勃朗宁《夜会》赏析:
Meeting at Night
The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro’its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each
整首诗写“我”和恋人幽会的情形。
开头两句"The grey sea and the long black land;And the yellow half-moon large and low",诗人给我们定了一个场景:黄昏刚过,天近黑了,天的东面升起了半块圆月,地点是大海。在月光的照射下,大海是灰蒙蒙的,海岸是黑幽幽的。这两句画面感十足,短短数语诗人给我们勾勒出了时空。这么一个月夜,海面上很静,“我”的到来打破了波浪的睡梦。“In fiery ringlets from their sleep”用的好,诗人没有直接写海面是多么平静,而是用拟人的手法写波浪被惊醒,句中无一字写平静,而一“惊醒”却把平静表现得极真切。
在这么一个宁静的夜晚,空无一人,只有“我”,驾一叶小船,进了港湾。这样的夜晚出来,不是诗人便是情人。说是诗人,是因为诗人能看到别人看不到的景物,不是景物有恋与他,而是他有一颗移情于物的心,他愿意去体会独孤的夜月海。说是情人,是因为这样的夜适合恋人幽会,空无一人,景色又好,月亮洒下昏暗的光,你我眼中都是美神。“我”呢,恐怕现在先是一个诗人,再者才是一个诗人。“我”前行不惜,说明“我”迫不及待,无心留景,而专情于人。最后一句“And quench its speed i' the slushy sand”,“我”驾着船,迫不及待中还能感受到“擦着滑粘粘的淤沙把船速减慢”,这不是一般人可以感受得到的,所以说终究还是诗人。
下篇中,我认为“A tap at the pane,the quick sharp scratch”这句写得最好,“我”在门外轻轻的叩门,屋里的恋人却不是马上迫不及待的来开门,而是先擦亮火柴,这样写恋人的相见可是头一回见。恋人想在蓝色火光中看清“我”的脸,却引来我“喜乐惊怕的轻叫低唤”,这句话可是把“我”内心的状态表现的极其细致而合恰。“我”在想恋人为何迟迟不来开门,内心中不免有“fears”,惊怕的是恋人是不是变卦了,是不是不愿见自己了,是不是······总之内心忐忑不安。又不敢声张开来,只能“a voice less loud”。有惊有险,诗人很会吊人胃口,各种情态拿捏的准确。这样使诗更富一种张力,有张有弛,有高有低,不仅诗在音律上有节奏,而且在情感上也节奏。
整首诗写得很细腻,画面感很强,读起来很自然。恋人之间的感情也是非常的自然,字里行间带有一种趣味感。能把诗写的带有趣味而又不失本意,确实不容易。