【馬修·阿諾德:多佛海灘《DOVER—BEACH—BY—MATTHEW—ARNOLD》】
标签:
翻譯情感文化藝術教育 |
分类: Poetry詩歌 |

馬修·阿諾德《多佛海灘》
DOVER BEACH BY MATTHEW ARNOLD
大海今夕寧靜安詳。
潮汐滿溢,皎月清輝
灑落海峽上;——法蘭西堤岸燈光
閃爍熄滅;英格蘭懸崖兀立
燁其光,靜謐海灣遼遠蒼茫。
走來窗前,夜穹馨香!
唯聞,一排長長海浪拍岸,
蒼白月色大地與海交響,
聽!
浪花飛濺拋擲鵝卵石灘上,
巨浪回潮,又衝向高岸,
湧來,停息,循環往複,
節奏徐徐顫栗,蘊傳
悲哀之永恆音符。
古之索福克勒斯
於愛琴海嘗聆聽之,
濁浪起伏流入其腦海
乃人間苦難悲劇;吾輩
亦在此潮汐聲中尋思,
遙聞北海聽聞知。
信仰之海洋
亦曾滿溢圍繞地球海岸
似明亮腰帶收褶捲起。
而今吾聞之
彼憂鬱、悠長、退縮咆哮,
漸漸退卻,
黑夜寒風,
塵世裸露一片鵝卵石灘。
啊,親愛的,讓我們彼此
真誠相待!因這世界
在我們面前象一片夢幻之地,
如此多彩,美麗,如此新奇,
實際上它既無歡樂,亦無愛,無光,
亦無篤信,和平,苦難之慰籍;
人生在世猶苟活黑暗平原,
被動亂紛爭逃亡警報席捲,
無知軍隊衝突在那暗夜間。
Dover Beach
BY MATTHEW ARNOLD
The sea is calm tonight.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits; on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanched land,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.
Sophocles long ago
Heard it on the Ægean, and it brought
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea.
The Sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth’s shore
Lay like the folds of a bright girdle furled.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world.
Ah, love, let us be true
To one another! for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain
Swept with confused alarms of struggle and flight,
Where ignorant armies clash by night.
(1867 年)
漢譯 TR.BY HKDCSH FRIDAY 24 MAR 2023
馬修·阿諾德
【譯註】
《多佛海灘》是希臘裔英國人馬修·阿諾德最著名的詩,寫於1851年,靈感來自於他和新婚妻子弗朗西絲對
英格蘭南部多佛海岸的兩次訪問,那裡有多佛白色懸崖,距離法國海岸只有22英里。
馬修·阿諾德是維多利亞時代作家和教育家,這首詩表達了一種信仰危機,詩人承認基督教的地位江河日
下,基督教無法抵擋不斷高漲的科學發現浪潮。新的研究和知識探究對人類在宇宙中的核心和特殊作用提出
了質疑。並下意識地感覺到了這種變化,在眺望的大海中看到並聆聽到了這種潛移默化的變化。從本質上
講,這首詩是對人生活著意味著什麼的探究。
《多佛海滩》这首诗幾個世紀以來一直是深受讀者喜愛的作品,以文静内敛的语气和古典的沉稳着称。故試
譯之。

加载中…