【艾米莉·狄金森《但愿我是,你的夏日》新譯】

标签:
翻譯情感文化藝術教育 |
分类: Poetry詩歌 |

Vincent van Gogh:Japanese Vase with Roses and
Anemones
SUMMER FOR THEE, GRANT I MAY
BE By Emily
Dickinson
《但願我是,你的夏日》艾米莉·狄金森
Summer for thee, grant I may be
When Summer days are flown!
Thy music still, when Whipporwill
And Oriole – are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms o'er!
Pray gather me – Anemone –
Thy flower – forevermore!
但願我是,你的夏日,
當那夏天飛逝!
你的音樂猶在,當那黃鸝
夜鶯唱罷——歌息!
為你燦放,我潛越那墓地
把我的花兒鋪撒開!
祈禱採擷我——海葵——
你的花朵——永不敗!
漢譯
圖:梵高《日式花瓶玫瑰與海葵》