标签:
杂谈 |
穹苍下,精灵众王得其三,
石殿中,矮人诸侯得其七,
尘世间,必死凡人得其九。
魔多翳影,王座乌沉,
黑暗魔君执其尊。
魔多翳影,邪暗深处,
统御余众,魔戒至尊,
罗网余众,魔戒至尊,
禁锢余众,魔戒至尊。
——《魔戒》([英] J.R.R.托尔金,上海人民出版社,邓嘉宛 / 石中歌 / 杜蕴慈 译)
沙龙嘉宾简介:邓嘉宛,台湾高雄人,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。曾任职华语教师,英商市场研究公司研究员,出版社编辑等,现为专职翻译。从事文学与基督教神学翻译工作二十年余,译有《魔戒》《精灵宝钻》《胡林的子女》《饥饿游戏》《圣经的故事》等四十余种作品。现居台北,喜欢有猫有书陪伴的日子。
--------------------------------------------------------------------------------------
《魔戒》——大家结伴去打怪
美丽阅读:欢迎邓老师今天来做我们美丽阅读[美读客]的沙龙嘉宾,和我们探讨《魔戒》。
邓嘉宛: 《魔戒》就一句话啊:新朋旧友大家结伴去打怪。
美丽阅读:
邓嘉宛: 我98年在英国读书时,由洋同学介绍读的《魔戒》。我当时不知道托尔金是谁,也从来没听过《魔戒》。读的时候就觉得整个故事叙述有强烈的熟悉感,很像圣经。我读完整本魔戒之后才去查托尔金生平,知道他是天主教徒,这才明白他把信仰写进故事里,但是他不说教。2002年我终于读完也翻译完《精灵宝钻》后,才确定托尔金的神话故事是以圣经为蓝本写的。
如果你读过《精灵宝钻》和《魔戒》,又读过《圣经》,你会发现它们的结构很像。《圣经》的旧约说的是——创造、立约、堕落、流亡、灭国,《精灵宝钻》说的也是这几件事。《圣经》的新约说的是归回,君王的归回,这当中包括了救赎牺牲、朋友情义、虽千万人吾往矣等等,《魔戒》说的也是这些。这只是大结构,细部也有很多相似处。
托尔金自己说他写整个中洲神话的目的是:「从早年起,我就对心爱的祖国感到悲伤,因为它缺乏与自己语言风土不可分的、属于自己的传说。我在异乡的传奇中却发现:希腊、罗马、凯尔特、日耳曼、斯堪地那维亚,以及芬兰的(我受此影响至深)神话传说,唯独没有英格兰的。我曾有心要创造这样一套或多或少互相衔接的传说:它上至宏伟庄严的创世神话,下到浪漫史诗型的仙境传奇,前者以依附于红尘世俗的后者为基石,而后者又自波澜壮阔的背景中汲取夺目光芒。我只想把它献给英格兰,我的祖国。」
他也对他的同事好友C. S. Lewis(写 《纳尼亚》的路易斯)说:《圣经》是个神话,只不过这个神话是真实的。
美丽阅读: 邓老师最喜欢当中哪个人物呢?为什么喜欢ta?
邓嘉宛: 法拉米尔,因为是正常人类。
http://ww4/large/9d3df448jw1f4vwejqlkcj20am0eejse.jpg
(法拉米尔,刚铎第二十六任执政宰相德内梭尔二世的次子、波洛米尔的弟弟,是伊希利恩突击队的统帅。父亲死后,他担任摄政宰相之职。阿拉贡归来后,波洛米尔将统治权归还阿拉贡。但阿拉贡又将世袭的宰相职位交还给他,并任命他为第一任伊希利恩亲王。)
美丽阅读: 关于人物,其实我蛮好奇,汤姆·邦巴迪尔和金莓到底是谁?为什么汤姆·邦巴迪尔为什么可以不受魔戒的影响?金莓是精灵吗?
邓嘉宛: 读者问过,托尔金没回答吧。
美丽阅读: 这是一个来自指环王贴吧的读者的提问,他问:《魔戒》及托老所著的书籍无疑构建了一个完善宏大的中洲世界,邓老师是把中洲的故事看作什么呢?是失落的历史,还是幻想与小说?
邓嘉宛: 我把它视为人类之前的历史。托老说现在的人类世界是第七纪元。精灵宝钻是第一纪元,魔戒是第三纪元。
中洲世界——中洲的其他历史
美丽阅读: 说起来,《精灵宝钻》是邓老师翻译的第一本托老的书?
邓嘉宛: 嗯,第一本是2002年由台湾经联出版,算起来,我翻译的《精灵宝钻》出了三个版本,最好的是2015年世纪文景的版本。大陆版的《胡林的子女》由我和石中歌合译,已经差不多快好了。
http://ww2/large/9d3df448jw1f4vwmrcj5hj20ex0hst9d.jpg
美丽阅读: 新版做了哪些修订?
邓嘉宛: 新版《精灵宝钻》从头到尾都修订了,第一次修订时有很多读者帮忙。
美丽阅读: 有不少读者觉得,相较《魔戒》和《霍比特人》,《精灵宝钻》行文晦涩,有点难读进去,我们该如何阅读《精灵宝钻》呢?
邓嘉宛: 《精灵宝钻》比《魔戒》深奥,最好的读法,是先别深究内容,也别管记不记得住繁多的人名地名,反正就是从头到尾看过一遍,然后把您喜欢的部分再重读。这本书非常非常耐看,我个人就是看了三遍之后才开始动手翻译的,书中有些篇章我已经看了十几遍了,还是觉得很好看。详细的,我在知乎有一篇「如何阅读《精灵宝钻》」,大家可以参考。翻译和修订都难,阅读也不容易。
美丽阅读: 有读者提问:邓老师怎么看埃尔达的宿命?似乎从诺多出奔起,维拉就知道埃尔达最后尘埃落定的结局了?
邓嘉宛: 埃尔达的命运,托老用的是圣经的概念,就是万物的命运和结局都在创造主一如手中。另外,一如没有说「人类可以决定自己的命运」。一如说的是,人类会死亡离开阿尔达,死亡和离开是一个礼物。
美丽阅读: 不断有读者在催《未完成的故事》,这本大概什么时候上市?
邓嘉宛: UT(Unfinished Tales——《未完的传说》)排版好之后,译者和三四名校对都重新校对修订,这些修订要送去排版厂,让他们一一修改,改好再送回来给编辑,一个个核对。没改到或改错的,再送回去改。如此来回几次。等到完全正确之后,才会送印刷场。UT是我见过排版数一数二复杂的书。UT的进度是,目前在等排版厂送回最后一次修订。如果这次都OK的话,就会送印刷场了。
美丽阅读: 其他中洲世界的历史,也会陆续翻译出版吗?有没有计划的时间?
邓嘉宛: 我们不会翻译十二册的「中洲的历史」,没有必要。 在文景版的《精灵宝钻》的封面折口,文景列出了所有要做的托尔金的书(见下图)。《齐格德和古德露恩的传奇》是杜蕴慈老师翻译,得问她。
http://ww1/large/9d3df448jw1f4vwoi2me1j20ne0zkwgw.jpg
美丽阅读: 在奇幻小说爱好者群体里面有「低魔」(low fantasy)、「高魔」(high fantasy)这样说法,一般来说,在一个故事里面如果掌握魔法的人占比例比较小,我们就说它是「低魔」。有不少读者认为中洲是个低魔世界,邓老师你认同这个看法吗?
邓嘉宛: 请问,高魔低魔这个概念是什么时候提出来的?别忘了,托尔金写《魔戒》是1937~1952左右。托尔金写中洲神话的时候,脑子里没有高魔低魔的概念。
美丽阅读: 现场读者中洲自由民提问:诺多初到中洲时,埃尔达建立防线,修筑王国,为未来的各种可能做了准备,第一纪元后,精灵似乎就只是在哀伤过去,这种变化是出于自身的衰微,还是世界变迁所致?
邓嘉宛: 托尔金在写衰颓,所有一切被创造出来的东西,都会衰颓。精灵很惨的,因为他们无法离开阿尔达,于是只能看著所有美好的一切持续衰颓下去。世界真正最好的样子,维拉一造好,就被米尔寇毁了,谁也没见过。
美丽阅读: 刚才有观众表达了对《精灵宝钻》拍成电影的忧虑,且不说最终会不会拍,邓老师觉得这本书改编的难点在哪里呢?
邓嘉宛: 把想像具像出来,是最难的。具像之后,肯定有很多人不同意。
美丽阅读: 所谓一千个人有一千个哈姆雷特。
邓嘉宛: 对的。
翻译——能干点别的就别当翻译了吧
美丽阅读: 10个月译完100万字《魔戒》,这是一项伤神又伤身的工作,老师能否传授一下在翻译工作中是怎么调节自己状态的?
邓嘉宛: 翻译《魔戒》的十个月,我很庆幸另外两位译者经常逗我开心。石中歌天天给我打气,说笑话。否则真是很辛苦的。翻译本身很多时候是很无聊的。
美丽阅读: 在翻译中,有没有感觉哪个情节非常动人,动人到感觉自己的语言难以传达或再现原文,以致于都有种不舍得翻译的感觉?
邓嘉宛: 《魔戒》翻译过程中,有很多景物描写,非常美也非常难译,我们的版本占了一个便宜,因为有电影,所以很多很难想像画面,电影的概念设计师都帮我们画出来了。法拉米尔和洛汗公主站在白城墙头那一幕,美不胜收,笔墨难以描述。
美丽阅读: 老师觉得自己在翻译托老的书籍的时候,哪些章节翻译得最好?
邓嘉宛: 精灵王昐国芬大战魔苟斯、泪雨之战,都是我觉得自己译得不错的篇章。(皆是《精灵宝钻》内的章节。)
美丽阅读: 有不少读者对翻译的工作比较好奇,有人问:翻译的工作能维生吗?感觉现在搞翻译的人越来越少了,之前也听黄灿然老师谈过翻译工作的清苦?
邓嘉宛: 翻译很难维生,我是我妹妹在养我。
美丽阅读: 在当下这样的翻译环境,邓老师有什么话可以对刚入行的新人说的吗?
邓嘉宛: 翻译有很多类别,有的类别能维生,比如口译,收入比较高。但图书翻译……能干点别的就别当文字、特别是文学翻译了吧。
生活——我想当在夏尔吃饱喝足晒太阳的霍比特人
美丽阅读: 邓老师除了托老的书,不知道老师平常喜欢看哪些书?可以推荐一些书给我们吗?
邓嘉宛: 我喜欢看小说,冒险小说或侦探小说。我列几个常看的中文作家:朱西宁、朱天文、朱天心、唐诺、林俊颖、刘大任、杨渡、野夫、李劼。王小波的也看。
美丽阅读:邓老师平时的生活是怎样的?
邓嘉宛: 吃饭、运动、码字、撸家里的猫、喂流浪猫。我平常整天不说话,对著电脑码字,上健身房运动,偶尔跟猫聊天。如果可以选,我想当在夏尔吃饱喝足晒太阳的霍比特人。
美丽阅读: 老师的猫叫什么名字?
邓嘉宛: 这只黑白的警长猫叫安安。
http://ww4/large/9d3df448jw1f4vwpzya4yj214v0uoags.jpg
美丽阅读: 邓老师微博头像的狸花猫呢,那只叫什么名字?
邓嘉宛: 花狸叫贝贝(公猫)。安安是母猫。
http://ww2/large/9d3df448jw1f4vwp8q6lkj20qo0k0jvo.jpg
美丽阅读: 贝贝(?∀?),算是回应了某读者在知乎专栏下想看猫的要求了。很多文字工作者都喜欢养猫,总感觉这其中肯定有什么联系。
邓嘉宛: 猫比较独立自我,不依附人不讨好人。
美丽阅读: 好像的确是这样,现场有人说爱猫的人一定不会差。
邓嘉宛: (开心)
美丽阅读: 这是现场观众Nierninwa给邓老师和所有参加活动的中洲子民们送的一张手写,昆雅语:星光之下。感谢Nierninwa。
http://ww1/large/9d3df448jw1f4vwqbq231j20kt0bp74z.jpg
邓嘉宛: 啊!感谢!
美丽阅读:这期沙龙就到这里,谢谢邓老师和各位中州子民。
邓嘉宛: 谢谢大家,希望UT赶快出来。XD