加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

罗辉博士翻译柏桦诗歌《往事》

(2021-05-19 10:38:46)

往事

 

这些无辜的使者

她们平凡地穿着夏天的衣服

坐在这里,我的身旁

向我微笑

向我微露老年的害羞的乳房

 

那曾经多么热烈的旅途

那无知的疲乏

都停在这陌生的一刻

这善意的,令人哭泣的一刻

老年,如此多的鞠躬

本地普通话(是否必要呢?)

温柔的色情的假牙

一腔烈火

 

我已集中精力看到了

中午的清风

它吹拂相遇的眼神

这伤感

这坦开的仁慈

这纯属旧时代的风流韵事

 

啊,这些无辜的使者

她们频频走动

悄悄叩门

满怀恋爱和敬仰

来到我经历太少的人生

 

 

198810

 

Reminiscence

 

These innocent messengers

wearing ordinary summer clothes

sitting here by my side

smiling to me

giving me glimpses of their shy old breasts

 

That once ardent journey

that reckless fatigue

pause in this moment so strange

this moment of kindness, and heartbreak

 

Old age, too many courtesies

local accented Mandarin (perhaps unnecessary?)

tender, erotic dentures

bosom full of fire

 

I focus my energy and see

a midday breeze

blowing across these knowing glances

thismelancholy

this naked mercy

this amorous affair of an older time

 

Oh, innocent messengers

they shuttle back and forth

softly knocking

bearing love and reverence

arriving, too soon, in my unschooled life

 

 

October 1988

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:回忆的柔板
后一篇:逝去、逝去
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有