明天又一个明天--莎士比亚


明天 明天
再一个明天
一天接着一天地蹑步前进
直到最后一秒钟的时间
我们所有的昨天 不过替傻子们
照亮了到死亡的土壤中去的路
熄灭了吧 熄灭了吧
短促的烛光
人生不过是一个行走的影子
一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人
登场了片刻 就在无声无臭中悄然退下
它是一个愚人所讲的故事
充满着喧哗和骚动
找不到一点意义
Tomorrow and
Tomorrow and Tomorrow
by
Shakespeare
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow
Creeps in
this petty pace from day to day
To the
last syllable of recorded time
And all
our yesterdays have lighted
fools
The way to
dusty death
Out out brief
candle
Life's but
a walking shadow
A poor
player that struts and
frets his
hour upon the stage
And then
is heard no more
It is a
tale told by an idiot
full of
sound and fury
Signifying nothing
时光的年鉴
托马斯
时光的年鉴挂在脑海
内心的阳光替季节编了号
冬天的岁月移入人的深坑
他的图表测量痛苦的页面
移向子宫红肿的笔尖
时光的日历挂在心里
恋人的想法撤下过时的床单
时光的英寸延长成英尺
青春和岁月 凡人及其想法
白天黑夜地变老
时光的言词落在章节的骨骼上
时光的种子在耻骨区被遮蔽
生活的颗粒必须在阳光下沸腾
音节说了又说
时光属于人类
The
almanac of time
The almanac of time hangs in the
brain
The
seasons numbered by the inward
sun
The winter
years move in the pit of man
His graph
is measured as the page of pain
Shifts to
the redwombed pen.
The
calendar of age hangs in the heart
A lover's
thought tears down the dated sheet
The inch
of time's protracted to a foot
By youth
and age, the mortal state and thought
Ageing
both day and night
The word
of time lies on the chaptered bone
The seed
of time is sheltered in the loin
The grains
of life must seethe beneath the sun
The
syllables be said and said again
Time shall
belong to man