加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西班牙时间

(2013-10-23 05:45:54)
标签:

西班牙语

时间

加泰兰

移民

巴塞罗那

文化

分类: 西班牙
今天终于学到西班牙语的时间表述方式了,几乎与英语入出一辙。逻辑一致,只是语言不同。先前学加泰罗尼亚语的时候,与我配对练习的同学对于我描述的起床时间tre quarts i cinc de vuit (3刻钟加5分钟在8点这一圈,意思就是7:50分)连续书写了三次都没有对,我很是诧异。因为班级里好像除了我之外,都是有很好的西班牙语基础或者干脆就是西班牙母语的同学。我在其中有点突兀,上课如同听天书;而他们因为西语与加泰兰(巴塞罗那语言标准化中心自己定义的加泰罗尼亚语的中文名称)据房东说相似度有70~80%,所以对于他们来说应当是很简单的。当时就猜想肯定西语的表述与加泰兰差异巨大,否则她不会如此吃力。

今天果然证实了我的判断。举简单的例子:
7:10 siete y diez (7和10,类似说7点10分)
15:00 tres (3点)
1:50 dos menos diez (差10分两点)
6:35 siete menos veinticinco (7点差25分)

总之不到一半的就是钟点加分钟,过半的就是下一个钟点差多少。而且,如果你一路说几点几分也是可以的,比如直说7-43就是7:43。

确实简单多了,不是吗?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有