加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“谢园送茶”有出处吗?

(2023-06-25 15:33:51)
标签:

畸笏叟

款识

谢园

妙玉

送茶

分类: 红楼梦版本

                                “谢园送茶”有出处吗?

                                            吕材桢

                       关键词  谢园  妙玉  泡茶  畸笏叟 落款

       这次笔者要观察的是靖藏本第四十一回的一条批语:

             97.尚记丁巳春日谢园送茶乎展眼二十年矣  丁丑仲春  畸笏
          (妙玉泡茶一段的眉批)  

       该批有两句,我们把它们分开来讨论,然后再谈一谈落款。
  
       一、尚记丁巳春日谢园送茶乎

       本句不见于甲戌本,1765年系统的本子也付之阙如。光是凭这一点
就可以给本批定性:它是伪品。
       另外,以批语中的词语为单位来看,如“丁巳”、“春日”、“谢
园”、“送茶”等等,既不见于诸本的正文,也不见于批语,所以我们
也可以设想,本批是向壁虚构之作。
       靖批的“尚記……乎“这一句式,甲戌本第八回倒是有的,是可以
用来比较的:

             作者今尚记金魁星之事乎?抚今思昔,肠断心摧。 (眉批)

      “金魁星之事”指的是这一段:“众人因素爱秦氏,今见了秦钟
是这般人品,也都欢喜,临去时都有表礼。贾母又与了一个荷包并一
个金魁星。”

       “作者”是指曹雪芹,这是没有异议的。眉批的批者是谁呢?—
—李鼎。他对秦钟的感情很深,所以才有“抚今思昔,肠断心摧”这
样的强烈反应。(请参阅拙文:《第四十七回的脂批:“近几回”》,
2015年1月18日,新浪网)
       “金魁星”是贾母送给秦钟的,是苏州李氏家族中的确发生过
的真实事情,所以批者脂砚斋倾向于认为:“作者(曹雪芹)今尚
记金魁星之事”。“金魁星”是主题词,正文和批语谈的都是“金
魁星。”——事情发生的地点很明显,“你知我知”,是贾府,所
以就不必提及了。涉及的人,自然有贾母和秦钟及作者和批者。
       靖批的“尚记丁巳春日谢园送茶乎?”也是眉批,所以靖批的
句式和位置都套用了甲戌本第八回的批语。内容上,靖本所批的正
文是“妙玉泡茶“那一段”,因而批语应为:“尚记泡茶一事乎?”
主题词是“泡茶”,这是不可或缺的。而靖批的文字却是“送茶”:
正文中的主题词“泡茶”在批语中消失了,被没头没脑的“送茶”
代替了。
       又:谁“送茶”?“茶”“送”给谁?一片模糊。作者发自内
心的“抚今思昔,肠断心摧”那样的感受已荡然无存。涉及的人,
应是贾母、妙玉及作者和批者。——把曹雪芹、畸笏叟与妙玉搅在
一起,自然说不过去,所以就非要改“泡”为“送”,改大观园栊
翠庵为谢园不可。

      二、展眼二十年矣

       这是靖批 第97条的第二句。“展眼二十年矣”是对时光流逝的
泛泛感叹。
       本批第一句的“尚记丁巳春日谢园送茶乎?”已指出:“送茶”
一事发生的时间是“丁巳”年。而批语的落款是“丁丑”年,中间相
距的时间(“二十年”)还用得着畸特意在此指明吗?
       至于“展眼……矣”这一句式,我们并不陌生:

             那和尚接了过来,擎在掌上,长叹一声道:"青埂峰一别,展
      眼已过十三载矣。(甲戌 本,第二十五回)

      那个“二十年”,也是有出处的:

             宝玉忙道:"有烧酒。"便令将那合欢花浸的酒烫一壶来。(庚
       辰本,第三十八回)
       其下有一夹批:

             伤哉!作者犹记矮舫前以合欢花酿酒乎?屈指二十年矣。

      “合欢花酿酒”是主题词,是“合欢花浸的酒”的复指。它本是
往事的一段美好回忆,可是批者却在“伤哉!”这种“抚今思昔”的
情感才是畸乎叟批语的本色。
      “展眼二十年矣”这句六个字,皆系东拼西凑而来。——第一句
的“谢园”有可能也脱胎于这里的表示处所的词语“矮舫前”。

       三、落款

       畸笏叟的批语约在一百条左右,其落款从无“仲春”字样,纪年
也从不用“丁丑”。“丁丑“、”仲春”连用,其存真的机率是“零”。
       
       所以本批是伪品,出品的时间始于1959年。制品人:毛君。

             2020年12月2日     新浪网*
             2022年11月16日   修订于 临时住所

       * 本文原名为:《 靖藏本的批语是伪品 (三)》。     
                                    
       (本文是拙著《<红楼梦>版本琐议》的第三十四篇。
        引用或转载本文时,请注明出处。谢谢。)  
    

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有