加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

<蓝鸟>(外一首)---查尔斯·布考斯基

(2013-08-14 09:32:05)
标签:

原野译诗

查尔斯·布考斯基

分类: 英诗汉译(美国)
http://s8/mw690/802af35egx6BQd0Iunta7

蓝鸟
文/查尔斯·布考斯基
译/原野


在我的心里有一只蓝鸟
想脱身
但我对他很苛刻,
我说,留在了那里,我不会
让任何人看到
你。
在我的心里有一只蓝鸟,
想脱身
但我向他身上倒威士忌吸
香烟的烟雾
妓女和调酒师
杂货店店员
从不知道

在那里。


在我的心里有一只蓝鸟,
想脱身
但我对他很苛刻
我说,
安静,难道你想
和我过不去?
你想搞砸了的
作品?
你想让我的图书
在欧洲卖砸了吗?
在我的心里有一只蓝鸟,
想脱身
但我太聪明了,我只是有时晚上
当大家都睡着时
让他出来。
我说,我知道你在那里,
所以不要
伤心。
然后我把他带回去,
但在那里他稍微
唱一唱,我也没有让他
死去
我们睡在一起
如此这般
遵守我们之间的
秘密协议
这足够,
让一个男人
哭泣,但我不
哭泣,
你呢?



给年轻人的友好的建议
文/查尔斯·布考斯基
译/原野

去西藏。
骑骆驼。
读“圣经”。
染蓝鞋。
蓄胡子。
乘纸独木舟环绕世界。
订阅“星期六晚报"。
只用你嘴的左侧咀嚼。
娶一个独腿女人分享直剃刀刮胡子。
把她的名字刻在她的手臂上。

用汽油刷牙。
闷睡一整天夜晚爬树。
在水中昂起你的头演奏小提琴。
在粉红色的蜡烛前跳肚皮舞。
杀你的狗。
竞选市长。
住在一只桶里。
用斧头砍你的头。
在雨中种植郁金香。

但是,不要写诗。


作者简介:
查理·布考斯基 (英文:Henry Charles Bukowski,1920年8月16日-1994年3月9日),德裔美國詩人,小說家和短篇小說家。布考斯基的寫作風格嚴重的受到了他在洛杉磯家鄉的地理和氣氛的影響,特點是側重於描寫生活處於社會邊緣地位的貧困美國人、寫作行為、酒、與女人的交往、苦工的工作和賽馬。他的作品很多,有數以千計的詩,數以百計的小故事和6篇小說,最終擁有60多本圖書出版。1986年,《時代周刊》稱他為一個“美國下層階級的桂冠詩人”(laureate of American lowlife)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有