德语诗人莱纳 玛利亚 里尔克诗(4)《你从未来过》

分类: 英诗汉译(其它国家) |
http://images.inmagine.com/img/photoalto/faa028/faa028000439.jpg玛利亚 里尔克诗(4)《你从未来过》" />
你从未来过
你从未来到
我的怀抱,亲爱的,从开始
就迷失了,
我甚至不知道哪支歌
会让你高兴。我已放弃尝试
在汹涌浪潮的智慧的瞬间
认出你来。我心里所有巨幅
图像 - 遥远的,感受深刻的景观,
城市,塔,桥梁,以及
意外的曲折小径,
还有那些曾经涌动着
神灵生命强大的土地-
在我心中升腾的一切都意味着
你,一直在逃避我。
你,亲爱的,我
曾经关注的,向往的,
花园。一扇乡下房子
开着的窗- ,你几乎
走出来,沉思中迎接我。在我偶然
走过的街道上, -
你刚走便消失了。
有时,在商店,镜子
由于你的光临惊得头晕,送还给我
太突然形象。谁知道呢?也许是同一只
鸟在我们之间呼应
昨天,分离开,晚上...
莱纳 玛利亚 里尔克(Rainer Maria
Rilke,1875年12月4日-1926年12月29日)1875年出生于布拉格. 是一位重要的德语诗人,除了创作德语诗歌外还撰写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。对19世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。他生前居住在欧洲各地,包括居住巴黎12年,在那里他结交著名雕塑家奥古斯特·罗丹。他最著名的作品包括他的《杜伊诺哀歌》和他的《致奥菲斯的十四行诗》。
You Who Never Arrived
You who never arrived
in my arms, Beloved, who were
lost
from the start,
I don't even know what songs
would please you. I have given up
trying
to recognize you in the surging wave
of
the next moment. All the
immense
images in me -- the far-off, deeply-felt
landscape,
cities, towers, and bridges, and
un-
suspected turns in the path,
and those powerful lands that were
once
pulsing with the life of the
gods--
all rise within me to mean
you, who forever elude me.
You, Beloved, who are all
the gardens I have ever gazed
at,
longing. An open window
in a country house-- , and you
almost
stepped out, pensive, to meet me. Streets
that I chanced
upon,--
you had just walked down them and
vanished.
And sometimes, in a shop, the
mirrors
were still dizzy with your presence and,
startled, gave back
my too-sudden image. Who knows? Perhaps
the same
bird echoed through both of
us
yesterday, separate, in the
evening...