标签:
甄嬛的故事(甄嬛传)中&6197&6237&6184(jen)的避讳问题文化 |
分类: 梵、藏、满、蒙、壮文、维吾尔 |
电视剧《甄嬛传》片头中的片名是汉满对照的。
汉:甄嬛的故事
拼音:Zhēn Huán Zhuàn
满:ᠵᡝᠨ ᡥᡡᠸᠠᠨ ᠨᡳ ᠵᡠᠯᡝᠨ
转写:Jen Huwan i julen
http://www.anakv.org/msc.php?input=Jen%20Huwan%20i%20Julen&font=3&wpc=5&fontsize=25&cspace=10&fcolor=Black&bcolor=White)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen
甄嬛是一个虚构的人物。甄嬛是汉人,姓甄名嬛,所以满文甄嬛分写成Jen Huwan,是正确的。当然,这是乾隆时的规定。
http://s7/middle/7cf2f4edtc27b9a9db326&690)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen
可是有一个小问题,电视剧中当时的皇帝是雍正,雍正名胤禛,满文In Jen。当时因避讳,满文的单音节Jen改写为Jeng(前鼻音改写为后鼻音)。假设甄嬛是真实人物,所有她的满文记载都应为Jeng Huwan,而不会出现Jen Huwan。
那电视剧的片名应该怎么写呢?
【补充】这是另一个版本的影片名《后宫甄嬛传》,可是满文写的是:ko gurung ni
Jen
【各种评论】
1.关于jen 避讳的问题, 作者已经考虑了
"我的确无聊的时候看过几集,恰好知道这个事情
第二集
皇后问话: 秀女姓甄,犯了皇帝名讳
甄嬛答: 禀太后,当年臣女父亲为官,圣祖康熙看见父亲姓名,说姓甄好,听着像忠贞之士,以此作为勉励
皇上发话:先帝的意思朕明白,儿臣倒想起一件事.江南有二乔.河北甄宓俏,甄氏出美人
由此可见. 应是 康熙皇帝.说甄姓好,免了避讳.这里雍正,也是认可的意思.
甄嬛 满语写为 jen huwan 一点异议都没有."
2.ho gurung ni jen huwan i julen
其实,与其用ho gurung 反倒不如说dorgi gurung
dorgi gurung也有道理。作为习惯用法一般说gurung ni dolo,汉语可译为“宫禁”、“宫中”、“宫内”,用到这里特指汉语表达的“後宫”(而不是“后宫”)。“後宫”一词口语常说sula gurung(可能受蒙语影响)。片名可以这样翻译:gurung ni dolonggo jen huwan i ulabun.这里一般不要用julen,julen是古词或文字的小说。因为jen huwan属于大内的,所以应该用dolonggo。一家之言,请参考。
http://s11/middle/7cf2f4edtc28d8baff29a&690)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen
http://s14/middle/7cf2f4edtc28d8bc28b7d&690)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen
http://s2/middle/7cf2f4edtc28d8c2b7651&690)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen
http://s15/middle/7cf2f4edtc28d9a1ce39e&690)的避讳问题(转)" TITLE="甄嬛的故事(甄嬛传)中ᠵᡝᠨ(jen