“Conquer English”是什么意思?

标签:
方舟子中国英语教学实话实说多伦多大学 |
分类: 英文教学 |
“Conquer English”可以说是“Chinglish”(中式英语)之一例。遗憾的是,这是我从网上看到的,出自于一位以“英文名师”自诩的先生。
自从我最近开始关注国内的儿童文学和英语教学以来,我在网上看到了很多“简捷”、“速成”、“疯狂”等等的,有关英文教学的博客(不如说是广告)。有的打着“英语改变命运”的招牌,有的声称在三个月内使学者说“满口的流利美式英语”。买账的还真不少。
普及英文固然好,这些机构教得那么起劲儿就更好,但是,别夸口得言过其实,太离谱儿,忽悠人也得留点儿良心。而那些买账的人是不是也应该想一想:如果说付出五千块钱,学几个月英语,就能改变命运,那么中国几百万自己改变了命运的千万富翁是不是都精通英语?如果满口的流利美式英语那么神奇,那么美国仍然还有流浪汉?
“三个月内满口流利英语”?没听说过。咱们实话实说(我只讲我自己):我在中国生活了二十三年,在加拿大生活了二十六年。在这二十六年中,我毕业于多伦多大学的教育学院,取得了英语语言教学专家的资格,并在高中从事英语教学十来年,后来又从事英文写作十来年,那么我的英文又怎么样呢?我可以肯定地告诉你:“半桶水 — 就像我现在的中文一样。”
那么,有没有“多快好省地”速成英文这回事呢?也许有,但是我不知道。
国内的“英语牛人”、“英语狂人”、“英语专家”、“英语名师”太多了。方舟子呢?他哪去了?
提起方舟子了,我先“缴枪不杀”,附上我自己“自诩”为英语教学专家的佐证,证书上有加拿大多伦多大学发证机构的联系方式,以方便打假者“人肉索搜”。