加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法英语句子汉译:强调中的后置和尾重句

(2020-07-25 10:10:00)
标签:

365

后置

焦点

句尾

松散句

章振邦语法英语句子汉译:强调中的后置和尾重句


后置 (postponement) 是一种语法手段,即为了表示强调而把一个非旬尾成分移至句尾。在讲解这
一问题以前,我们首先交代一下支配英语词序的两条重要原则:句尾焦点 (end focus) 和句尾重心 (end weight)

1) 句尾焦点和句尾重心
句子,作为一个传递信息的单位 (information unit), 通常是由“旧信息+新信息”构成。旧信息(old information) , 又叫已知信息 (given / known information) 是说话入认为或者假定对方巳经了解的信息,这是信息传递的出发点,在句子中通常由主语表示 新信息 (new information) 是信息传递的着重点,在句子中通常由谓语表示,而新信息的最关键部分又通常出现在句尾,这就是信息焦点 (information focus), 又叫句尾焦点 (end focus) 例如:
章振邦语法英语句子汉译:强调中的后置和尾重句
 从句子结构看,主语,作为信息传递的出发点,在结构上通常较短,较简单,而谓语,作为信息传递的着重点则通常较长,较 杂,这种句构特征叫做“句尾 心" (end weight) 根据“句尾重心”这一原则,我们在造句时要注 句子结构匀称,避免头大尾小的现象,比如一个句子通常不以单一不及物动词作谓语。试比较:
He smokes                      He smokes cigarettes.
He rested.                         He took a rest.
The man shouted.            The man gave a shout.
She works little.                 She does little work.
在以上每组句子中,第一句比较短促,第二句比较匀称 SVO 结构中也有类似的情况例如:
They pushed the car.         They gave the car a push.
I kicked the door                 I gave the door a kick.
I visited her.                        I paid her a visit.
He reads many books      He does a lot of reading.
上面每组第二句读起来比第一句更加自然。所有这些都说明句尾重心在英语词序 (word order) 中的作用

2) 关键词语的后置
也由于句尾焦点和句尾重心的关系,人们在组词成句时往往要将说话人认为最重要的内容置于句尾,使之处于突出的地位,这种语法手段叫做“后置" (postponement) 例如:
He gave me a book.                He gave a book to me.
前者侧重在 book, 适合于回答 What did he give you 田后者侧重在 me, 适合于回答 Who he give a book to? 由此可见,间接宾语的位置虽然可前可后,但在一定上下文中它只能在前或者只能在后 现在要求把下面两句话合并为一句。
The cross-examination (盘问) was expertly handled.
It lasted only half an hour.
如果是回答 How long did the cross-examination last? 那就有下列几种安排法:
The cross-examination, which was expertly handled, lasted only half an hour.
Expertly handled, the cross-examination lasted only half an hour.
The expertly handled cross-examination lasted only half an hour.
The cross-examination, in expert hands, lasted only half an hour.
The cross-examination, an expertly handled affair, lasted only half an hour.

反之,如果是回答 How was the cross-examination handled? 那就有如下几种安排法
The cross-examination, which lasted only half an hour, was expertly handled.
The cross-examination, lasting only half an hour, was expertly handled.
The half-hour cross-examination was expertly handled.
The cross-examination, a half-hour affair, was expertly handled.
英语句子成分的后置可以通过不同的手段来实现,其中,主语的后置更是如此比如主语可以通过 it­-句型实现后置。
It puzzles me why he got so irritable.
It's no use crying over spilt milk.

也可以通过全部倒装实现后置:
On top of the hill stands an old castle.
Higher and higher flew the white balloon.

也可以通过被动结构实现后置:
The car is being cleaned by Albert.
This sonnet was written by Shakespeare.

也可以通过分隔修饰实现主语语义重心的后移:
The time has now come for us to face the facts squarely.
About 85 papers were published reporting the results of the experiment.
An order came from Berlin that no language but German be taught in school.
In those days, a false belief was commonly held by people that the globe was flat.
All the essays are good except John's.

3) 尾重句
与句尾焦点和句尾重心的原则相一致的句式还有尾重句 (periodic sentence) 结构英语中有一种严谨的句子结构,这种句子包含几个信息结构而将主要信息或其实质部分留到句尾或接近句尾才出现,这种句式叫做尾重句例如:
According to newspaper reports, after winning the Olympic gold medal for figure skating (花样滑冰),she was offered a professional contract.
Finally, with both of us combing our imaginative resources, after what seems another hour, we decoded it (把它破译了).
That night, in the rain and the wind, when we could see no lights in the town, we slipped away.
Against the advice of my friends, the cautions of my coach (教练), and, in some ways, my own best judgement, I entered the tournament (参赛), and, of all wonders, I won first place.
In his capacity to deceive himself, to seek his own advancement ruthlessly while talking about service and to injure others in the name of morality, David was, of all the men I have known, easily the worst.

在复杂句中,凡是从句先行而将主句置千其后的结构,也属于尾重句。例如:
When last year her mother was dying of cancer and her father seemed on the verge of breakdown (身体濒于衰竭), Jane showed her real inner strength.
If Beethoven had been restricted to a less enlightened court circle, had not known the Breunings, had not been exposed to the repercussions of the French Revolution, he might have remained a talented and serious musician but not more.

尾重句的特点是,主要信息迟迟不出现,必须一气呵成地读下去,这就使句子的气势待续不衰,而当主要信息最后出现时,读者便可获得深刻印象,从而使主要信息或其实质部分得到充分的强调。与尾重句结构相反的是松散句 (loose sentence) 在松散旬中 主要信息或其实质部分较早出现,随后附加修饰语或补充细节 根据句尾焦点和句尾重心的原则,主要信息在这种结构中不像在尾重句中那样有力,因此在修辞上常用来平衡主要信息和次要信息的力度。试比较下列诸句:
Though he wanted the job more than anything in the world, he knew he had little chance of getting it. (尾重句)
He knew he had little chance of getting the job, although he wanted it more than anything in the
world. (松散句)
Considering the free health care, the cheap tuition fees, the low crime rate, the comprehensive social programs, and the wonderful winters, am willing to pay slightly higher taxes for the privilege of living in Canada. (尾重句)
I am willing to pay slightly higher taxes for the privilege of living in Canada, considering the free
health care, the cheap tuition fees, the low crime rate, the comprehensive social programs, and
the wonderful winters. (松散句)

由上述两例可以看出,不论是尾重句或松散句都是在修辞上运用句尾重心和句尾焦点原则的产物拿以上第一例来说,那是一个带让步状语从句的复杂句,其中主句表示主要信息,从句表示次要信息主句和从句的顺序上,如果用“尾重句“,即从句在前,主句在后,那么,在语义上无疑是主要信息得到充分的强调 反之,如果用“松散句",即主句在前 从句在后,这时,主要信息便受到一定程度的削弱,而由从句表示的次要信息的重要性却受到相应的提高,从而在语义上起到一种平衡作用。尾重句或松散句的选用完全取决于说话人的语义意图以及特定的语境,两者通常是相互穿插,交替使用如果通篇都用尾重句或松散句,那就会使文笔单调,不能很好地达到交际目的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有