加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法英语句子汉译:第四种类型条件句(TypeIV)

(2020-07-02 22:02:52)
标签:

365

if条件句

第四种类型

typeiv

章振邦语法英语句子汉译:第四种类型条件句(TypeIV)

第四种类型条件句(Type IV)
Type IV 是表示与过去事实相反的非真实条件句,这种句型也有基本形式和变体形式。
1) 第四种类型条件句的基本形式
第四种类型条件句的基本形式是
(If) had + -ed 分词+ (Main) would (could, might, etc) have+ -ed 分词
例如:
lf we had caught the 10 o'clock train, we would have got there by lunch-time.
            如果赶上了10点钟的火车,我们到达的时间就早于午饭时间了。
We would/could/might have called you if we had known your telephone number.
           我们会给你打电话,  如果我们知道你的电话号码。
A: I didn't feel well; that's why I didn't go with him.我觉得不舒服,所以去时没有和他一起。
B:  So if you'd felt well, you'd have gone with him, wouldn't you?
                  如果你感觉好的话,你会和他一起去的,不是吗?

A: Why didn't you pay Tom?  为什么没付钱给汤姆?
B: You didn't tell me to. If you'd told me to, I'd have paid him of course.
        你没告诉我。如果你让我这么做,我当然会付钱给他。

这种类型的条件句有时也可根据语义意图用完成进行体形式。例如:
If we had caught that plane, we could have been taking part in the celebrations.
     如果我们赶上了那架飞机,我们就可以参加庆祝活动了。

Type III 和 Type IV 的动词形式有相对的固定性,若要混合使用,则要注意句子的逻辑性。比如,可以
说:
If you had told me to, I would have paid him.
             如果你告诉我,我会把钱付给他。
却不可以说:
x If you told me to, I would have paid him.
这个句子的前半段 (if 分句)是 Type III 表示现在不大可能实现的条件,而后半段主句)却表示与过去事实相反的情况,前后在逻辑意义上不相协调。但在保证句子合乎逻辑的前提下,也可根据语义意图混合使用两种句型的动词形式。例如:
If writing had never been invented, we would have had no books.如果写作从来没有发明过,我们从来就不会有书。
If writing had never been invented, we would have no books如果写作从来没有发明过,我们就没有书了。
If he had wanted to dance, 1'd have taken him to a discotheque.
                  如果他想跳舞,我会带他去迪斯科舞厅。
If he liked dancing, I'd have taken him to a discotheque.
                  如果他喜欢跳舞,我会带他去迪斯科舞厅。 

2) 笔四种类型条件句的变体形式
第四种类型条件句的变体形式是:
(If) were to have+ -ed 分词+ (Main) would (could, might, etc) have + -ed 分词
例如:
If you were to have asked me, I would have been only too willing to help.
           如果你问了我,我会非常乐意帮忙。
If you were to have explained your problem to me, I would have been able to help you. 
                 如果你能向我解释你的问题,我就可以帮助你了。
***************
If she had come yesterday, he'd surely have told her. 
                           如果来的时间是昨天,他肯定会告诉她。
有两种可能的解释
如果说话人事先知道她昨天没有来,那么上述句式就表示与过去事实相反。

如果说话人事先不知道她昨天来过没有,那么上述句式就可以出现在
"I don't know whether she came yesterday, but I doubt it: If she had come yesterday, he would surely have told her.
          “我不知道她来的时间是否昨天,但我怀疑:如果她来的时间是昨天,他肯定会告诉她。
这样的上下文中。也就是说.上述句式不是表示与过去事实相反,而是表说话人的主观判断。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有