加载中…
个人资料
信息流翻译观
信息流翻译观
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:11,729
  • 关注人气:32
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法英语句子汉译:第三种类型条件句IF-TypeIII

(2020-07-02 20:04:56)
标签:

365

第三种类型条件句1

章振邦语法英语句子汉译:第三种类型条件句IF-TypeIII


第三种类型条件句(Type III)
Type III是非真实条件句 (unreal conditional) 的一种 所谓“非真实条件”,在语义上包含着不同程度的“非真实性” 这种类型的条件句也可分为基本形式和变体形式。
1) 第三种类型条件句的基本形式
第三种类型条件句的基本形式是
(If) simple past/ were + (Main) would, etc+ inf
例如
[1] If we caught the 10 o'clock train, we would (could, might, etc) get there by lunch-time.
     如果我们赶上10点钟的火车,我们到达那里的时间可能早于午饭。
[2] If I came into a fortune, I would give up working.如果我发了财,我就放弃工作。
[3] If I knew how it worked, I could tell you what to do. 
            如果我知道它是怎么工作的,我可以告诉你该怎么做。
这三个句子 ,在if分句中动词都用一般过去时,主句动词都用 would, could, might, etc +不定式。三个句子在语法形式上虽然相同,但由于出现在不同的语境和上下文中,其条件实现的可能性就有程度的差别。

l)  If 分句所表示的条件在说话人看来实现的可能性不大,但还是有可能的,比如说话时间巳是九点多钟,尚未动身,因而不大可能赶上十点钟火车,也不大可能在吃中饭以前到达 if- 分句表示的条件。

If I came into a fortune 显然是一种主观腮想,几乎不可能实现 if- 分句所表示的条件。根据上下文显然与现在事实相反,从而根本不可能告诉对方做些什么。下面再举数例。
If you asked me tomorrow, I would (或 should, 但以用 would 较为普通) be able to give you the answer.
              你提问如果是在明天,我能够给你答复。
He would / could make good grades if he didn't get nervous.
         他可能取得好成绩,但前提是他不紧张。 
He would / could / might visit us if he were / was in town.
      他来看我们的条件是他在城里。
If Richard worked hard next term, he would be able to pass the examination
            如果理查德下学期努力学习,他就能通过考试。
这种句型的动词形式还可根据语义意图采用进行体形式。例如:
If we were on holiday now, we 'd be having a wonderful time.
      如果我们在度假,我们会有段美好的时光。
If I were looking for a  job now, I'd read the advertisement columns every morning.
     如果我现在正在找工作,看广告栏的时间可能是在清早。


2) 第三种类型条件句的变体形式
例如: If we were to miss the 10 o'clock train we wouldn't get there till after lunch.
If our train were to arrive punctually, we should have time to visit you sister.

这个变体形式的动词搭配关系是:
(If) were to + inf+ (Main) would, etc + inf

要注意表示非真实条件的 were to 与表示“义务" (obligation) am / is / are to, was / were to 的区别。试观察:
If he were to get in touch with me, I could explain. 
        如果他能和我联系,我可以解释。
= Supposing he got in touch with me, .. . (非真实条件)

If he was to get in touch with me, why hasn't he done so? 
                       如果他要和我联系,他为什么不联系我?
= If the arrangement was that he should get in touch with me, why ... ? (表示“义务")

Type III 的另一个变体形式就是在 if- 分句中用 would+不定式, 表示不大可能实现的”意愿"。例如:
If you'd cook the dinner I'd do the washing-up afterwards.
          如果你做晚饭,我会在晚饭之后洗碗。

这种非真实条件句与上一节讲到的 Type II 的第三种变体形式同形异义。在这里, would 表示一种不大可能实现的”意愿",而在 Type II 的第三种变体中, would 所表示的”意愿"仅带婉转口气,并无不大可能实现之意。这种意义区别只有在一定上下文中才显示出来。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有