章振邦语法英语句子汉译:-ing分词与-ing分句

标签:
365-ing分词-ing分句现在分词动名词 |
-ing分词与动词的搭配关系
所讲的
-ing
分词
(-ing participle)
包括传统语法所指的“现在分词"
(present participle)
和“动名词"
(gerund)
本讲主要介绍
-ing
分词与动词的搭配关系
为了更好地说明问题,有必要以不定式的相应用法作比较说明。
本节介绍“动词+
ing
分词“以及“动词+宾语+介词+
-ing
分词“这两种搭配关系
1)
能带
-ing
分词而不能带不定式的动词
英语中有一些动词能带
-ing
分词结构而不能带不定式结构作宾语。 这类动词常见的有
admit, acknowledge,
anticipate,
advocate,
appreciate, avoid,
can't
help,
can't
resist,
can'l
stand, consider,
contemplate,
defer, delay, deny, detest,
dislike,
don't mind,
ensure, enjoy,
escape, excuse,
evade,
facilitate, fancy,
favour,
finish,
give
up, imagine,
include, keep (on), mind, miss,
pardon, postpone, practise, put
off,
resenl, report, risk,
stop,
suggest。
He
acknowledged
being
ignorant
of
the facts. 他承认一无所知。
I
can't resist
bargaining. 我忍不住讨价还价。
Carlos just missed
being caught. 卡洛斯没被抓住。
Please
pardon
my
disturbing
you. 请原谅我打扰你。
We appreciate
your
inviting
us to your party. 感谢你邀请我们参加你的聚会。
I hope you didn't contemplate
coming
with
us
on
this
trip. 我希望你没有打算和我们一起去旅行。
She said she had always detested
seeing
a bullfight. 她说她一直讨厌看斗牛。
They denied
giving
any further information to help the police. 他们否认把进一步的消息提供给警方。
I hope that by posting the final six pages now
at midday
I shall
ensure your
receiving
them before the
weekend
proper. 我希望邮寄最后六页的时间是在中午,确保您收到它们过周末。
关于
-ing
分词的逻辑主语
(logical subject),
有三种情况:一种情况是,在特定的语境中,
-ing
分词的逻辑主语对于谈话双方是不言而喻的,因而无需表示出来。
Father suggested
going
by
bus. 父亲建议坐公共汽车。
谁乘公共汽车去,有多少人去,去的人中是否包括父亲在内,这在特定的场合听话人是不会误解的。第二种清况是,
-ing
分词的逻辑主语已在句中其他地方出现,因而也无需表示出来。
Would
you mind
ringing
me up
tomorrow? 你介意给我打电话的时间为明天吗?
显然
这里
-ing
分词的逻辑主语就是主句的主语
you
第三种情况是,
-ing
分词本身带有自己的主语,因而必须表示出来,这主要见于
-ing
分词的主语没有在句中其他地方出现过,如果不表示出来,往往会产生歧义。
在这一例中,
going
的主语是
me,
如果略去了
me,
那就成了“她坚持要去”,而不是“她坚持要我去”。-ing
分词的逻辑主语既能采用名词通格和名词属格形式,也能采用代词宾格和物主限定词形式。
2)
动词+宾语+介词+-ing
分词
有一些动词不能直接带
-ing
分词,而必须在动词之后加宾语再加介词,这才能带
-ing
分词
在这里,常见的介词是
into,
from。“动词+宾语+into+
-ing
分词"
:
He
tricked
her
into marrying
him by pretending that he was rich. 他骗她嫁给他的手段是假装有钱。
Don't let his friendly
words
mislead
you
into trusting
him. 别让他友好的话误导你相信他。
I
shamed
him into returning
the
stolen
money. 我让他蒙羞,把偷来的钱还了。
Her sudden question
surprised
him into betraying
himself. 她突然提出的问题使他吃惊地背叛了自己。
Bob
talked us into walking
home with him. 鲍勃说服我们步行回家好陪他。
She
trapped him into admitting
that he liked her. 她诱使他承认他喜欢她。
能用于这类结构的动词还有
beguile,
blackmail, cajole,
coerce,
deceive,
fool
又例如:“动词+宾语+from+
-ing
分词"
:
Nothing would
stop
me
from achieving
my ambition. 没有什么能阻止我实现我的抱负。
There
was nothing to
prevent
her
from doing
so. 没有什么能阻止她做成这样。
What
kept
you
from joining
me? 是什么阻止你加入我?
Don't
let
me
hinder
you
from going. 别让我妨碍你去。
He could
hardly
restrain himself from shouting
aloud. 他禁不住喊叫,声音很大。
A sailor
saved
him from drowning. 一个水手把救了他,没被淹死。
这类结构中的动词的基本含义是“使..
…·不"
有时介词
from
也可略。
We must
prevent
the trouble (from)
spreading. 我们必须防止麻烦扩大。
The rain
prevented
me
(from)
coming. 下雨使我没能来。
I
must
stop
you
(from)
destroying
yourself. 我必须阻止你毁灭自己。
We
can't
stop
it
(from)
happening
here. 我们无法组织这件事情发生在这里。
以上是就主动语态
如果是被动态,
介词不可省略。
It
can't
be
stopped
from
happening
here. 这事不可能不会发生在这里。
却不可以说
x
It
can't
be stopped
happening
here.
以此类推,下面例句
中的斜体部分
入上述结构处理。
I
do
thank
you
most
warmly
for
doing
the job
for
us. 我真的很是感激,您做这项工作都是为了我们好。
The
Head
has
congratulated
John
on
coming out
top.
领导祝贺约翰出类拔萃。
The
police
have
accused
Jim
of
exceeding
the
speed
limit. 警察已经指控吉姆超速。