加载中…
个人资料
信息流翻译观
信息流翻译观
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:11,641
  • 关注人气:32
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法主动一致原则英语句子汉译:语法、意义、就近

(2020-03-13 22:34:20)
标签:

365

主谓一致

主动一致

语法

语义和就近

章振邦语法主动一致原则英语句子汉译:语法、意义、就近

主动一致(subject-verb concord)的叫法好过主谓一致,因为主语与谓语之间可能没有动词形式的牵制,但主语与动词之间肯定有动词形式的牵制问题值得研究。
 
(一)语法一致 (grammatical concord)
Both boys have their own merits. 两个孩子都有各自的优点。
Many people want to go. 许多人想去。
Each boy has his own book. 每个孩子都有自己的课本。
Either answer is
correct. 两个答案中任何一个都是对的。
Two girls were standing on the corner. 两个女孩子当时是站在拐角处。
Every girl comes on time. 每个女孩子都到得准时。
Much effort is
wasted.  不少的努力都白费了。

(二)意义一致 (notional concord)
The government have asked the country to decide by a vote. 
政府已经提出要求:全民决定的方式是投票。
Fifteen miles seems like a long walk to me. 十五英里似乎是有很远的路要走,有这种想法的是我。
Fifty-six
dollas was stolen from the cash register  五十六美金被盗,位置就在这现金出纳机。  

(三)就近原则 (proximity)
Either my brothers or my father is coming. 不是我兄弟就是我父亲会来。
Only one out of five
were present. 只有五分之一会在场。
No one except his own supporters
agree with him. 
 没有一个,如果不算他的支持者,会同意他的观点。
Neither Julia nor I am going.  朱莉娅和我都不去。






0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有