加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“ 拔它根狗毛”--西式成語(以毒攻毒)

(2015-09-10 06:11:48)
标签:

杂谈

分类: 说三道四
               Hair of the dog
                   “ 拔它根狗毛”《以毒攻毒》
  there is an old superstition  that a hair of a dog that
  bites  you will help to cure you .this is bilived by  many heavy drinkers. 
it is easy  to understand why .  for them the hair of the dog means  another drink of whiskey

  老迷信認爲,被狗咬了拔它根毛,有助於你療傷。很多酒鬼都對此深信不疑。這不難理解,對於酒鬼拔根狗毛就等於再來杯威士忌.
   "put a good face  upon it " 
        says  Charles Dickens in novel 《Baranaby  rudge》
           "and drink again another hair of the dog hat bit you "

  "振作起來"狄更斯在小說《巴納比.拉奇》中說"狗咬了你,就拔它一根毛,酒喝多了,就再來它一杯!"

and there is this exchange  that  appeared  in 《Detroit  free press 》
"Hello,Smith.you re looking  better than I expected. I understand  that  
you  were completely crushed  by that love affair. how  did you recover ? "
  Smith answers:" Hair of the dog  that bit me. I  fell in love with  another girl"
  “嗨 史密斯,你看上去比我想像的好多了。還以爲你被失戀拖垮了呢,你是咋扛過來的?”
“狗咬了我,我就拔它一根毛!我又搞了個姑娘”史密斯回答。
                                         ---對話見《底特律自由報》

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有