前往森林公园去,需要足够的体力。
因下车需走很远,才能接近核心区。
To go to the
forest park, you need plenty of strength.
Because you need to
walk a long way to get close to the core area.
当游客们最终于,挨到公园门口时。
早已精疲力已尽,一个二个喘唏唏。
When the visitors
finally reach the park gate.
The fatigue has
already been exhausted, one or two gasps.
目前神州大地上,风景区都熙攘攘。
赚钱套路尽皆是,观光游览车坐上。
At present, the land
of China, scenic spots are bustling.
Make money routine
is all, sightseeing bus ride.
应给景区核心区,公园门口远远离。
迫使你必须搭乘,观光游览车前去。
Should be the core
area of the scenic area, far away from the park gate.
Forcing you to take
a tour bus.
否则辛辛苦苦地,老远老远跑来此。
无功而返空遗憾,吃上点亏何足惜。
Otherwise, you have
to work all the way out here.
Nothing to return
empty regret, eat a point of loss is not enough.
高大银杏树下面,大批游客聚此间。
浓妆艳抹的妇女,花枝招展尽争艳。
Under the tall
ginkgo trees, crowds of tourists gather here.
The heavily made up
women are full of flowers.
她们个个急匆匆,从拉来的大箱中。
花花绿绿的衣裙,一件一件紫嫣红。
They all hurried out
of the big box they pulled.
Colorful dresses, a
purple and red.
如同后台演员们,急切更换着衣服。
然后千篇一律地,站在银杏叶落处。
Like the actors
backstage, eagerly changing their clothes.
And then stand in
the same place where the ginkgo leaves fall.
欲乘观光游览车,须把车票先买着。
售票敞口游客少,年过六十用不着。
If you want to take
the sightseeing bus, you must buy your ticket first.
Ticket opening few
tourists, over 60 do not need.
游客站在银杏下,金黄树叶捧一把。
对着手机统一笑,聊将此景全留下。
Visitors stand under
ginkgo biloba and hold a handful of golden leaves.
To the mobile phone
unified smile, chat will leave this scene.
在这中度雾霾中,公园之中人常逢。
一袭白衣准新娘,与准新郎兴正浓。
In this moderate
haze, people often meet in the park.
A bride dressed in
white, and the groom is very strong.
站在专业相机前,欲拍人生最美画。
在摄影师指挥下,故弄风情调风雅。
Standing in front of
a professional camera, trying to take the most beautiful picture of
life.
Under the command of
the photographer, so make style and elegance.
一次一次死板地,做出各种亲昵状。
任意放飞的自我,因为专业变了样。
Do all kinds of
intimacy over and over again.
Free to fly the
self, because the profession has changed.
坐落公园西南角,七星酒店势巍峨。
尽显奢华的建筑,所谓龙头已拆除。
Located in the
southwest corner of the park, the Seven Stars Hotel is
magnificent.
A building of
luxury, the so-called spigot has been removed.
改成四四方方的,棺木形状建筑物。
一切辉煌成过往,昔日辉煌已全无。
Into a boxy,
coffin-shaped building.
All the glory is
gone, the glory of the past is gone.
盘古酒店的东侧,昔日遗迹尚残留。
外墙前面一字排,各种装饰小龙头。
On the east side of
the Pangu Hotel, remnants of the past remain.
In front of the
outer wall, there are all kinds of decorative faucets.
森林秋波售货车,孤孤零零地站着。
顽地显示旧日风,机动售货为游客。
The forest looks at
the sales car, standing alone.
Stubborn display of
the old wind, motorized sales for tourists.
满目凄凉阴影中,花叶枯黄水融融。
小鸭静静凫水面,闲照夕阳沐清风。
In the bleak
shadows, flowers and leaves withered and yellow water
melt.
The duckling quietly
ducks the water, leisurely sun soak up the breeze.
身着杏黄荧光色,女清洁工淡淡说:
star hotel dressed
in apricot fluorescent color, the female cleaner said
faintly:
I heard that when
the fire here, all because of the "pot".
注:图片来自新浪博客
伊夫
Note: Photo from Sina blog
Yves