加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

(2022-04-29 22:50:54)
标签:

内蒙古

乌兰布统坝上

雪中跑马

七绝词组

双语版

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

 
 [Inner Mongolia] Horse running in snow on Ulan Butong Dam
天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照
    
                                           骏马奔腾

Horse pentium


【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


布统坝上千里雪,走兽不见飞鸟绝。

日照白雪腾云烟,骏马奔腾踏瑞雪。

Cloth tongba thousands of miles of snow, animals do not see birds must.

Sunshine snow teng Yunyan, galloping horse riding snow.




天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

跃马奋鹰扬

On the horse and the eagle

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

骑手跃马奋鹰扬,鞭子甩得啪啪响。

抒发心中无限奋,驱动马群踏云骧。

The rider leaped the horse and the whip cracked.

Express heart infinite courageously, drive ma Qun to take yunxiang.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                         马群过山川

                           The horses crossed the mountains

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


林海雪原日光灿,马群踏雪过山川。

白云盖尽绿荫草,四蹄踏踏生云烟。

Lin Hai snow field sun can, horse herds snow across the mountains and rivers.

White cloud cover as shade grass, four hoofs of unripe yunyan.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                                                            万木萧萧

                                        All wood rustling

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


万木萧萧天寒寒,树叶尽落迎风站。

马群飞奔踏雪过,生气送给大自然。

Wan Mu rustling cold, leaves fall windward station.

Horses gallop through the snow, angry to nature.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                                                           西风摇树枝

                            The west wind shook the branches

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


西风咧咧摇树枝,睡树惊醒望雪地。

一群骏马奔腾过,脚下生烟向前驰。

The west wind shook its branches, the sleeping tree woke up and looked at the snow.

A herd of horses galloped past, smoking under their feet.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                                                          骏马奔腾图

                                  Galloping horse picture

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


世外清客舞笔墨,信手丹青进画廊。

一张骏马奔腾图,骤然跃出雪地上。

Strangers dance pen and ink, letter hand danqing into the gallery.

A galloping horse suddenly leaps out of the snow.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

马群急急赶

The horses were hurrying

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

隆冬正寒叶飘零,白雪静卧草避风。
雪地马群急急赶,只为南天有绿茵。

Winter is cold leaves fall, snow lying grass shelter.

Snow horses rush, only for the southern green.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

奋蹄踏雪
                          Vincent stumbles through the snow【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


瑞雪咧嘴笑颜开,骏马奋蹄踏雪来。

耳边呼呼响风声,不见绿茵难开怀。

Ruixue grin, horse courageously trod snow.

Ear whir the wind, not see the green difficult to laugh.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照


积雪压顶

Snow coping

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


春风欲催百花开,积雪压顶不出来。

马蹄踏出青烟起,红日放光射尘埃。

Spring breeze to urge flowers to bloom, snow pressure can not come out.

The horse's hoofs gave off smoke, and the red sun cast dust.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照


                                        最盼春分日

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


西风频频吹树枝,万木萧萧难开怀。


最盼春分时日到,先把芳馨心中埋。

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照


马踏吐白雾

Most looking forward to the vernal equinox


【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

昨夜风寒冷月落,今早日出热度弱。
马踏雪地吐白雾,人在林中叹寂寞。

The west wind frequently blows the branches, the wood rustle and laugh.

Most looking forward to the spring equinox time, the first heart buried fragrance.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

马群奔远处
The horse spewed white mist
【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

树林本为大地荫,如今叶落冷清清。
马群飞奔向远处,迎来春风快快临。


The wind was cold last night and the moon was cold this morning.

The horse treads the snow and breathes the white mist, and the man sighs lonely in the forest.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

蹄踏雪花溅
The horses galloped off into the distance

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


骏马乍现踏雪原,铁蹄踏踏雪花溅。

风吹树枝似呐喊,骏马奔腾勇向前。

The forest was the shade of the earth, but now its leaves are deserted.

The horses galloped off into the distance, welcoming the spring breeze.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照


一派壮观

Snow splashed with hoof

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


日光朗朗照雪海,骏马奔腾踏雪来。

一派壮观全为你,绝代佳图出尘埃。


Steed on the snow field, iron hoofs on snow splash.

The wind blows the branches like a cry, galloping horses brave forward.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

外出雪中练
Those spectacular
【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

寒冷冬天躲在厩,垂年幕老空自忧。
体肥腿软奈若何?真该外出雪中练。

[Inner Mongolia] Horse running in snow on Ulan Butong Dam

The sun shining on the snow sea, galloping horse snow.

A spectacular all for you, the best map out of dust.


                              天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照                                 

何处会天马

Go out and practice in the snow

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

迈开四蹄奔如飞,脚下生风起惊雷。

骏马英姿入眼帘,何处去把天马会?

Hiding in the stables in the cold winter, hanging down the curtain of the year old empty from worry.

Body fat leg soft nai if how? I should be out in the snow.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                        马儿疾疾去

                                       Where will temma

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

白雪皑皑漫满眼,万里草原成冰川。

马儿奋蹄疾疾去,脚下腾腾起尘烟。

Galloping like flying, feet of the wind and thunder.

Steed yingzi into the eye, where to tianma will?

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

The horse galloped away

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

                         雪中跑马壮行色,日光影映景更特。

                         若是谪仙来跑马,一路风光一路歌。

White snow overflowing eyes, thousands of miles of grassland into a glacier.

The horses galloped away, and dust and smoke rose at their feet.



【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

马鞭甩得啪啪响,骑手轻盈矫健身。

长驱千里宛如龙,一路潇洒万里行。

The whip snapped and the rider was lithe and supple.

Drive thousands of miles like a dragon, all the way chic thousands of miles.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

野花在沉思

                           The wild flowers are thinking

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

晨雾笼罩地苍茫, 树林幽静马蹄忙。

不知野花在沉思, 何日雪花亮本相。

The morning mist shrouds the land, the woods are quiet and the horses are busy.

I do not know the wild flowers in meditation, when the snow bright this phase.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

突传草原西风骤,电闪雷鸣尘惊走。
风暴若来惊马群,马群不在人担忧。

Sudden prairie west wind, thunder and lightning dust away.

If the storm startled the horses, the horses are not worried.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

                                         鞭响向马吼

The whip cracked and roared at the horse

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


一把马鞭拿在手,马鞭响声向马吼。

莫负朗朗好时光,快向绿洲奋蹄走。

He had a riding crop in his hand, and it roared at the horse.

Mo negative lang Lang good time, fast to oasis courageously hoof


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照


套马汉子

She man

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


骑在马背稳如山,手拿常常套马杆。

纵是烈马性如火,骑手套它如笑谈。

Riding on the back of a stable mountain, hand often harness pole.

If it is a fiery horse, riding gloves it is like a joke.



天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照



【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

跃马扬鞭飒英姿,脚下生风马蹄急。

雪地跑马听指挥,齐向目标奋铁蹄。

Spring horse yanbian sa ying zi, the foot of the wind horseshoe urgent.

Snow horse to listen to the command, together to the target courageously.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

缓缓前行

Move forward slowly

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

遍地白雪光粼粼,马儿缓缓慢慢行。

一路狂奔累己极,放慢脚步养精神。

Snow sparkled all over the land, and the horses moved slowly.

All the way running tired, slow down to raise spirit.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

马群回林来

The horses returned to the forest

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


    薄雾浅行草色衰, 静叶淡淡风送摆。 

  黄昏马群回林来,切盼有人前等待。

[Inner Mongolia] Horse running in snow on Ulan Butong Dam

Mist shallow grass color decline, static leaf light wind sent pendulum.

The horses return to the forest at dusk, eager for a man to wait.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

跑马归来

Their return


【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

雪中跑马晚归来,悠悠漫步展风采。
马中良驹百乐识,汗血宝马今安在?

Horse running late in the snow, leisurely stroll show style.

 

Horse good colt Baile knowledge, sweat and blood BMW today?

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

雪地马影俏
                            Horses cast shadows in the snow

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马


一片彩霞艳阳照, 紫色芳香云飘飘。

 雪景迎来千帆画, 不及雪地马影俏。

A cloud of rosy clouds, purple and fragrant.

Snow ushered in thousands of sail painting, not as beautiful as snow horse shadow.


天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

月影牧马人

Moonshadow Wrangler

【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

月影光耀牧马人,俨然马群守护神。

跑马劳累已安睡,执勤人守到天明。


The shadow of the moon shines brightly on the shepherd like a patron saint of horses.

The horses are asleep, and the watchmen wait till morning.


 

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

神采奕奕
To be healthy and energetic
【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马

神采奕奕牧马人,面对朝阳长精神。

草原为侣马作伴,雪韵俏影无限情。


Energetic wrangler, in the face of sunrise long spirit.

Prairie for companion horse, snow charm qiao shadow infinite feeling.

天下风物——《【内蒙古】乌兰布统坝上雪中跑马》风光题照

A大可A
注:图片来自新浪博客         A大可A

Note: The picture is from sina blog A Da Ke A


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有