加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于Ding和Sache的补充

(2013-07-23 10:56:37)
标签:

教育

关于DingSache的补充

 

在庄老师书中的描述的基础上再补充四点:

 

1.       SacheDing有些场合可以混用,比如:Solche Sachen/Dinge sagt man nicht vor den Kindern.这样的事/东西不要在孩子们面前讲。不过要注意,在表达这种表示“事情”的含义时,只有Sache是可以被物主代词修饰,而Ding通常是不可以的。经提醒,德语也可以说Das ist nicht mein Ding. nicht js. Ding sein不是某人的事情,但似乎只可以是否定式。

2.       Ding这个词是中性名词,但复数形式却有两个形式,一个是Dinge,另外一个是Dinger。这两种形式在含义上的区别在于:Ding(e)一般表示一个不能再进一步描述的物(Gegenstand, Sache, die nicht näher bezeichnet wird),而Ding(er)则表示一个人们在口语中不知道叫什么名字,或者是在某个场景下不愿意说出其名字的东西,此外,表示小姑娘的意思时,复数形式也是Dinger

3.       Sache可以表示法律上的物。民法典中的物权法就叫Sachenrecht. 法律意义上讲的动产和不动产就分别叫作:bewegliche Sachenunbewegliche Sachen

4.       Ding在哲学上表示“物”这个概念。杜登给出的解释是:“以特定的形式和现象,以特定的方式方法存在的,并以此作为感知和认识客体之物。” 如海德格尔就有个重要概念叫“Ding an sich”,一般译作“物自体”或“物自身”。(以前看书时,说海德格尔谈的这个概念,以为始于海氏,后经周芝雨同学提醒,Ding an sich其实从康德就可以了,今天读书,偶尔读到这样一段,附言以记:Kant, von dessen Philosophie Schopenhauer ausging, wies darauf hin, dass wir ein Ding nicht so sehen würden, wie es “an sich” ist, sondern nur so, wie es uns “erscheint”. Das “Ding an sich” könnten wir nicht erkennen.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有