加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2023年03月05日

(2023-03-05 14:25:52)

八木のやすのりという人あり。この人、国にかならずしも言ひ使ふ者にもあらざなり。これぞ、たたはしきやうにて、馬のはなむけ [1] したる。守がらにやあらむ、国人の心の常として、「今は」とて見えざなるを、心ある者は、恥ぢずになむ来ける。これは、ものによりて賞むるにしもあらず。

 

かくて、この際に事多かり。今日、破籠 [2] 持たせて来たる人、その名などぞや、いま思ひ出でむ、この人、歌詠まむと思ふ心ありてなりけり。とかく言ひ言ひて、「浪の立つなること」と憂へいひて詠める歌、

行く先に立つ白浪の声よりもおくれて泣かむ我やまさらむ

とぞよめる。持て来たるものよりは、歌はいかがあらむ [3] 。この歌を、これからあはれがれども、一人も返しせず。しつべき人も交はれど、これをのみいたがり、ものをのみ食ひて、夜ふけぬ。この歌主、また、「まからず」と言ひてたちぬ。

 

夜半ばかりより船を出だして漕ぎくる道に、手向け [4] する所あり。舵取 [5] して、幣 [6] たいまつらするに、幣の東へ散れば、舵取の申して奉る言は「この幣の散るかたに、御船すみやかに漕がしめ給へ」と申して奉る。これを聞きて、ある女の童の詠める、

わだつみ [7] の道触の神 [8] に手向けする幣の追風やまず吹かなむ

とぞ詠める。この際に、風のよければ、舵取いたくほこりて、船に帆あげなどよろこぶ。その音を聞きて、童も媪も、いつしかとし思へばにやあらむ、いたくよろこぶ。

 

有个叫八木康典的人,这个人似乎也不是地方的役所派来的人,不过这个人还是很体面地来饯别了,是土佐守的人品的缘故吗?国人的心理大体上都认为“已经没用了吧?”所以都不来了,但懂得情谊的人是毫不在乎地会来的,这是不会因为是否收到了东西才前来祝福的。

 

且说最近有各种各样的事。今天饯行叫随从拿食盒来的人,他叫什么名字?让我想想吧,哦,等一会儿会想起来的吧。现在想来,这个人来是打算要吟歌的,天南地北的聊了后,说了句“浪起得很大呀”的好像很是担心的话所后吟的歌是

前方的航程中我留下哭泣的声音要比航路上白浪所起的吼声更大吧

确实是振聋发聩。和带来的下酒菜比,这首歌吟得怎样的呢?听了这首歌的人们虽然称赞了,但没有一个人返歌,应该返歌的人也同坐在一起的,但他也只是说“哦,很好”,只是享受着下酒菜。夜也渐深了,咏歌的人也站了起来,只是说了句“告辞了”。

 

夜半时分开始行的船,途中有向道祖神祈祷的地方,船长命令在此献纳。因为幣向东方飘去,船长散着幣并向幣所祈祷的是“把船尽快地向这个幣飘去的方角划过去”,听了船长的话后,一个伙计似的少女就慢慢地唱道

“司海之神呀……顺着风敬献给您的供品,请笑纳”

这时风也缓和了许多,船长精神抖擞地把船帆扬起。听着这杨帆的声音,孩子们和老媪们大概因为这样船便能更快点了吧,所以都显得非常高兴。



[1] 馬のはなむけ:饯别。送行时向马的鼻子(行程的方向)的方向祈求安全之意。

[2] 破籠:内有隔层的食盒。

[3] いかがあらむ:对行船之人说“浪起得很大呀”之类话似乎有前途多艰的隐喻。不吉利。

[4] 手向け:向神佛敬献供品。

[5] 舵取:掌舵的,船长、

[6] 幣:献给道祖神的剪成细长的布片。

[7] わだつみ:海神。

[8] 道触の神:旅路守护神。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2023年03月04日
后一篇:2023年03月06日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有