2023年03月02日
(2023-03-02 09:03:42)怪と人の申す事どものさせる事なくてやみにしは、前の一条院 [1] の御即位の日、大極殿 [2] の御装束 [3] すとて人びと集りたるに、高御座 [4] のうちに髪つきたるものの頭の血うちつきたるを見付たりける、浅ましく、如何すべきと行事 [5] 思ひ扱ひて、斯许りの事を隠すべきかとて、大入道殿 [6] に「斯かる事なむ候ふ」となにがしの主して申させけるを、いと睡たげなる御気色にてもてなさせ給ひて、ものも仰せられねば、聞しめさぬにやとて、また御気色給はれど、うち睡らせ給ひて、御答へなし。いと怪しく、さまで御殿ごもり入りたりとは見えさせ給はぬに、いかなればかくては在しますぞと思ひて、御前に侍ふにぞ、うち愕かせ給ふさまにて、御装束は果てぬるにや」と仰せらるるに、聞かせ給はぬやうにてあらむと思しめしけるにこそと心えて、立ちたうびける。
げに斯许りの祝ひの御事、また今日になりて停まらむもいまいましきに、やをらひき隠してあるべかりける事を、心肝なく申すかなと、いかに思しめしつらむと、後にぞかの殿もいみじう悔い給ひける。さる事なりかしな。さればなでう事かは御座します、よき事にこそありけれ。
向别人汇报了怪异的事而并没有什么结果。一条天皇即位时,人们为了装饰大極殿时都聚集在殿时,在御座的里面看到了一个还有着头发而且上面还在流着血的头,吓得惊恐万状。“这可怎么办呢?”负责仪式的人不知道该怎么办,心想“这么大的事还瞒得了吗?”便通过某氏向兼家公汇报了“发生了如此如此的一件事”,可因为兼家公睡眼惺忪的样子,什么也没有说。某氏心想“大概是没听到我说的是什么吧?”便又重新说了一遍,但是兼家公还是迷迷糊糊似的一言也不发。某氏因为觉得很是奇怪,心想“倒也不是睡得很熟的样子,但为什么要这样子的呢?”便还是楞在兼家公的面前。许久,兼家公就像是刚睡醒的样子说了:“大極殿的装饰都好了吗?”某氏这才意识到兼家公是故意装作没听到来打发自己的,便退了下来。
确实是呀,因为在这么重大的庆典当日,终止仪式是非常不吉利的。这种事本来就应该悄悄地隐瞒着的,而我却不假思索地说了出来,兼家公一定会觉得“这是个多么沉不住气的家伙呀”的吧?某氏也懊悔的深深地自责着。兼家公这么处置,便没有发生什么变故,万事顺利且大吉,确实是妥善的处置。