加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2023年02月19日

(2023-02-19 09:51:45)

或人の子のわらはなる、ひそかに言ふ。「麿、この歌の返しせむ」と言ふ。おどろきて、「いとをかしきことかな。よみてむやは。よみつべくは、はや言へかし」と言ふ。

「〖まからず〗とてたちぬる人をまちてよまむ」とて求めけるを、夜ふけぬとにやありけむ、やがていにけり。

「そもそも、いかがよんだる」と、いぶかしがりて問ふ。このわらは、さすがに恥ぢて言はず。しひて問へば、言へる歌、

ゆく人もとまるも袖の涙川みぎはのみこそぬれまさりけれ

となむよめる。かくはいふものか。うつくしければにやあらむ、いと思はずなり。

某人之子还幼小时,有一次竟然悄悄地说:“我作了这首歌的返歌。”我大吃一惊地说:“是吗?这可真了不起啊,真的能作吗?能作的话快点说出来吧。”

这孩子说:“这所吟诵的是在有人说着‘就此告辞了吧’后时的情形,似乎还犹豫着要不要再送一程的,只是因为晚上太晚了,也就快点回去了的。”

我因为想知道究竟是怎样吟诵的,就问道:“究竟怎样吟诵的?”这孩子露出似乎是难为情的样子而没有说,在盯着问了后,他吟出的歌是:

回京城的人和留在这里的人都因感伤离别泪下如雨竟越发湿透了襟袖

怎么会吟诵得这么好的呢?可能是因为觉得可爱吧?这实在是个意料之外的结果啊。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2023年02月18日
后一篇:2023年02月20日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有